Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien.

I. Verben. Band 3: odgur- – üzüš-

Zekine Özertural, Klaus Röhrborn

Beschreibung:

Das Uigurische Wörterbuch beinhaltet die Sprache der ersten Hochkultur der Türkvölker. Die uigurischen Königreiche in Zentralasien blühten vom 8. Jahrhundert bis Ende des 14. Jahrhunderts. Diese Kultur stand von Süden und Osten unter dem Einfluss des Buddhismus und von Westen unter dem Einfluss des Manichäismus und des Christentums. Die preußischen Turfan-Expeditionen zu Beginn des 20. Jahrhunderts brachten Reste dieser Kultur nach Berlin. Das Wörterbuch erscheint seit 1977 und wurde ab 2007 retrodigitalisiert, korrigiert und aktualisiert.

Seit 2017 werden die neuen Bände des Wörterbuchs im Rahmen der Akademien-Projekte bei der Niedersächsischen Akademie der Wissenschaften zu Göttingen fortgeführt. Diese erscheinen getrennt nach Verben, Nomina etc. und Fremdelementen. Mit diesem Band, der die verbalen Lemmata mit den Anlauten o-, ö- und u-, ü- enthält, werden die Verben mit anlautenden Vokalen abgeschlossen.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 05. Oktober 2023. Reihe: Orientalistik. ISBN: 978-3-515-13558-0


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien.

III. Fremdelemente. Band 2: bodivan – čigžin

Jens Wilkens

Beschreibung:
Das Uigurische Wörterbuch erfasst den Wortschatz der Literatur der ersten türksprachigen Hochkultur. Unter den spektakulären Funden, die in den Oasenstädten Xinjiangs im Nordwesten Chinas gemacht wurden, sind die uigurischen Handschriften und Blockdrucke (9.–14. Jahrhundert) von besonderer Bedeutung. Die Texte zeigen einerseits eine beeindruckende thematische und gattungsgeschichtliche Vielfalt (Erzählungen, Lehrtexte, Lobpreisdichtungen, Astrologisches, Kalendarisches, Texte zur Mantik, Urkunden, Briefe, Bilinguen usw.) und sind andererseits durch die drei einflussreichen Religionen der Seidenstraße – Buddhismus, Manichäismus und Christentum – geprägt. Das Uigurische Wörterbuch, das seit 1977 erscheint, wertet alle diese Quellen aus. Seit 2017 wird das Wörterbuch als Forschungsprojekt der Niedersächsischen Akademie der Wissenschaften zu Göttingen weitergeführt. Mit dieser Lieferung wird die Erschließung der „Fremdelemente" (Lehn- und Fremdwörter aus den Kontaktsprachen des Uigurischen) mit den Lemmata bodivan bis čigžin fortgesetzt. Enthalten sind besonders bedeutsame religiöse Termini wie burhan (‚Buddha‘), buyan (‚religiöses Verdienst‘) und č(a)hšap(a)t (,Gebot, Sittlichkeit‘).

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 21. Juni 2023. Reihe: Orientalistik. ISBN: 978-3-515-13503-0


Der Buddhismus im Alttürkischen
Ausgewählte Schriften von Klaus Röhrborn

Hrsg. v. Gökhan Şilfeler, Zekine Özertural

Beschreibung:
Als eine bekannte Weltreligion war der Buddhismus schon seit alter Zeit in vielen Ländern verbreitet. Er hat auch die Alttürken, die im Uigurischen Reich in Zentralasien lebten, beeinflusst und sie haben diese Religion angenommen. Der Buddhismus hat unter den Alttürken fünfhundert Jahre existiert, und im Uigurischen Reich hat sich eine umfangsreiche buddhistische Literatur entwickelt. In diesem Buch werden anlässlich des 85. Geburtstages von Klaus Röhrborn seine buddhologischen Aufsätze publiziert. Der Band beinhaltet drei Teile. Der erste und wichtigste Teil ist der buddhistischen Lehre im Allgemeinen unter religionswissenschaftlichem Aspekt gewidmet. Der zweite Teil vereint die Editionen Klaus Röhrborns aus verschiedenen Bereichen des alttürkischen buddhistischen Schrifttums, und Aufsätze zu speziellen Randproblemen des uigurischen Buddhismus bilden den dritten Teil des Buches. Die wissenschaftlich wertvollen Beiträge sind nicht nur für die Gegenwart, sondern auch für die Zukunft ein Vorbild für alle, die sich mit diesem Thema beschäftigen.

Verlag: Harrassowitz. Jahr: 31. Januar 2023. Reihe: Orientalistik. ISBN: 978-3-447-11983-2


Die Computersprache: kontrastive Analyse des Wortschatzes im Türkischen und in ausgewählten europäischen Sprachen

Gökhan Şilfeler

Beschreibung:
Ziel der vorliegenden Studie ist es, anhand von Beispielen die Entwicklung der türkeitürkischen Informatik-Terminologie zu zeigen und die Aktivitäten der „Türkischen Sprachgesellschaft“ auf diesem Gebiet zu untersuchen. Insbesondere werden die Methoden identifiziert, mit denen die türkeitürkischen Computerbegriffe generiert werden. Das sind durchaus nicht immer Lehnwörter, sondern der Großteil der türkeitürkischen Informatik-Terminologie besteht aus türkischen Termini, die als Lehnbedeutung oder durch Lehnschöpfung nach europäischen Vorbildern geschaffen worden sind. Dabei stammen die Modelle für die türkischen Bildungen nicht immer aus dem Englischen, sondern es wird gezeigt, dass – öfter als man vermutet – die Schöpfer der türkeitürkischen Computer-Sprache nach Vorbildern aus dem Deutschen oder Französischen gearbeitet haben. Diese Arbeit kann als ein absolutes Novum auf dem Gebiet der vergleichenden Sprachforschung gelten.

Verlag: Harrassowitz. Jahr: 13. Juli 2022. Reihe: Orientalistik. ISBN: 978-3-447-11837-8


Xuanzangs Leben und Werk. Teil 12

Die alttürkische Xuanzang-Biographie IV. Nach der Handschrift von Paris sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert.

Klaus Röhrborn, Mehmet Ölmez, Ablet Semet

Beschreibung:
Die Xuanzang-Biographie wurde wahrscheinlich im 10. Jahrhundert aus dem Chinesischen ins Alttürkische übersetzt. Es handelt sich um die Beschreibung der Reise, die der Mönch Xuanzang in den Jahren 627 bis 645 n. Chr. durch Zentralasien nach Indien unternommen hatte, um den Buddhismus in seinem Ursprungsland zu studieren. Die alttürkische Übersetzung ist die einzige Übertragung in eine fremde Sprache dieses so wichtigen chinesischen Werkes, das aus erster Hand Kenntnisse über das Aufblühen des Buddhismus in China zur Tang-Zeit vermittelt. Für den alttürkischen Buddhismus ist diese Biographie deshalb interessant, weil ab dem 11. Jahrhundert die Hauptrichtung des alttürkischen Buddhismus jene von Xuanzang vertretene „Nur-Bewusstseins-Lehre“ war.
Die Biographie besteht aus zehn Kapiteln, von denen im Alttürkischen nur die Kapitel drei bis zehn erhalten sind. Alle Kapitel der alttürkischen Version, außer Kapitel vier und sechs, lagen bisher in einer deutschen (z. T. türkischen Bearbeitung) vor. Nun ist mit dem jetzt erschienenen Band auch Kapitel vier in einer deutschen bzw. türkischen Bearbeitung verfügbar. Im Anhang wird der chinesische Original-Text in einer Fassung wiedergegeben, die zeigt, welche Teile im Alttürkischen erhalten sind.

Verlag: Harrassowitz. Jahr: 23. April 2022. Reihe: Orientalistik. ISBN: 978-3-447-11822-4


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien.

III. Fremdelemente. Band 1: eč– bodis(a)v(a)tv

Jens Wilkens

Beschreibung:
Das Uigurische Wörterbuch erfasst den Wortschatz der Literatur der ersten türksprachigen Hochkultur. Unter den spektakulären Funden, die von den Zentralasienexpeditionen verschiedener Länder in die Oasenstädte der heutigen Region Xinjiang im Nordwesten Chinas zu Beginn des 20. Jahrhunderts gemacht wurden, nehmen die uigurischen schriftlichen Quellen (9.–14. Jahrhundert) einen besonderen Platz ein. Sie zeigen einerseits eine beeindruckende thematische und gattungsgeschichtliche Vielfalt (Erzählungen, Lehrtexte, Lobpreisdichtungen, Astrologisches, Kalendarisches, Texte zur Mantik, Urkunden, Briefe, Bilinguen usw.) und sind andererseits durch die drei einflussreichen Religionen der Seidenstraße – Buddhismus, Manichäismus und Christentum – geprägt. Das Uigurische Wörterbuch wertet alle diese Quellen aus. Es erscheint seit 1977 und wurde seit 2008 retrodigitalisiert und aktualisiert. Seit 2017 wird das Wörterbuch als Forschungsprojekt der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen weitergeführt. Mit dieser Lieferung beginnt die gesonderte Erschließung der "Fremdelemente" (Lehn- und Fremdwörter aus den Kontaktsprachen des Uigurischen) mit den Lemmata bis bodis(a)v(a)tv. Dieser Teil des Wortschatzes zeigt die Uiguren als Mittler zwischen den Kulturen an der Seidenstraße.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 7. August 2021. ISBN: 978-3-515-13114-8


Alttürkische Handschriften
Teil 4: Varia Buddhica: Buddhistische Gedichte und kleinere Sutra-Texte

Zekine Özertural

Beschreibung:
Dieser Katalog enthält die Beschreibungen von Fragmenten aus fast allen Bereichen des buddhistisch-uigurischen Schrifttums und darüber hinaus Fragmente aus verschiedenen Gattungen der Volksliteratur. Den Schwerpunkt der Texte bilden Lobpreisdichtungen auf Buddhas, Bodhisattvas und Herrscher, Gedichte mit Stoffen aus der Avadana- und Jataka-Literatur, Benediktionen, polemische und elegische Gedichtfragmente, Kolophone in Stabreimversen und ein Totenfeiergedicht, ferner Pravarana-Texte, die mit Lobpreisdichtungen und Dharanis vermischt sind. Weltliche Texte mit metrischen Elementen, wie Lieder und Sprichwörter, sind ebenfalls enthalten. Ein weiterer Teil des Kataloges ist für die kleineren buddhistischen Texte in Prosa reserviert. Die wichtigsten davon sind die Agama-Texte, Bruchstücke der uigurischen Amitabha-Literatur und der Sitatapatra-Texte, Stücke aus dem Umfeld des Parayana-sutras, Fragmente aus dem uigurischen Bhaisajyaguru-sutra, aus dem Schwitzbad-sutra, Fragmente des uigurischen Mahaparinirvana-sutras, des Ksitigarbha-sutras sowie des Brahmajala-sutra.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 1. April 2021. Reihe: Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. ISBN: 978-3-515-13039-4


Handwörterbuch des Altuigurischen
Altuigurisch – Deutsch – Türkisch

Jens Wilkens

Beschreibung:
Das „Handwörterbuch des Altuigurischen“ ist die erste Bestandsaufnahme des gesamten Wortschatzes altuigurischer Texte (Manuskripte, Blockdrucke, Inschriften), die in den Oasenstädten der antiken Seidenstraße (Turfan, Dunhuang u. a.) gefunden wurden. Einbezogen ist auch der reiche Lehnwortschatz der buddhistischen, manichäischen und christlichen Texte. Mithilfe des Wörterbuchs können nunmehr erstmalig Editionen aller Textgattungen (religiöse, medizinische, astrologische und divinatorische Texte, Briefe, Urkunden, Verträge, Inschriften) ohne weitere lexikografische Hilfsmittel benutzt werden. Das „Handwörterbuch des Altuigurischen“ eignet sich besonders für den universitären Unterricht im Fach Turkologie, da auch komplexe Begriffe und Kollokationen erfasst sind. Weil das Altuigurische die am besten bezeugte einheimische Sprache Zentralasiens in vorislamischer Zeit und gleichzeitig die erste ausführlich dokumentierte türkische Literatursprache ist, ist diese Variante des Alttürkischen nicht nur für die Turkologie und die allgemeine Sprachwissenschaft, sondern auch für die vielfältige und bis heute faszinierende Kulturgeschichte der Seidenstraße von großer Bedeutung.

Das Handwörterbuch ist unter folgendem Link als PDF-Datei verfügbar: Universitätsverlag Göttingen

Verlag: Universitätsverlag Göttingen. Jahr: 2021. ISBN: 978-3-86395-481-9


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien.

I. Verben, Band 2: edäd- – iztä-

Zekine Özertural, Klaus Röhrborn

Beschreibung:
Das Uigurische Wörterbuch umfasst die Sprache der ersten Hochkultur der Türkvölker. Die uigurischen Königreiche in Zentralasien blühten von der Mitte des 8. Jahrhunderts bis etwa zum Ende des 14. Jahrhunderts. Sie waren vom Westen durch den Manichäismus und vom Süden und Osten durch den Buddhismus beeinflusst. Die preußischen Turfan-Expeditionen vom Anfang des 20. Jahrhunderts brachten die umfangreichen Reste dieser Kultur ans Tageslicht. In den vergangenen 100 Jahren wurde die uigurische Literatur durch die Bemühung von zahlreichen Forschern ediert, übersetzt und kommentiert. Das Uigurische Wörterbuch erschließt alle Facetten der alten uigurischen Kultur: dogmatische, kultische und erzählende Texte des Manichäismus und Buddhismus, heilkundliche und astrologische Texte, Lieder und volkskundliche Texte, aber auch Lobpreis-Dichtungen auf die uigurischen Herrscher und juristische Dokumente aus allen Bereichen des sozialen Lebens. Es erscheint seit 1977 und wurde seit 2008 retrodigitalisiert, korrigiert und aktualisiert. Seit 2017 wird das Wörterbuch als Projekt der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen weitergeführt. Mit dieser Lieferung werden die verbalen Lemmata von e- bis i- abgedeckt.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 17. Februar 2020. ISBN: 978-3-515-12613-7


Unter dem Bodhi-Baum
Festschrift für Klaus Röhrborn anlässlich des 80. Geburtstags überreicht von Kollegen, Freunden und Schülern

Hrsg. v. Zekine Özertural, Gökhan Şilfeler

Beschreibung:
Die uigurische Zivilisation, zwischen der iranischen und der fernöstlichen chinesischen Welt, erreichte ihren Höhepunkt zu Beginn des 2. Jahrtausends nach Christi. Träger dieser Hochkultur war der Mahāyāna-Buddhismus, dem sich dieser Band widmet. Neben der Erforschung verschiedener Aspekte der buddhistischen Zivilisation Zentralasiens wird vor allem der uigurische Buddhismus von der vorklassischen bis zur spätklassischen Zeit (10. bis Mitte 15. Jahrhundert) untersucht. Darüber hinaus edieren oder interpretieren die Autorinnen und Autoren buddhistische Texte in den Kontakt- Sprachen des Uigurischen, in Sanskrit, Chinesisch, Sogdisch und Tocharisch, und behandeln die vielfaltigen Beziehungen zwischen dem indischen, chinesischen, sogdischen, tocharischen und dem uigurischen Buddhismus.

Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht. Reihe: Religionsgeschichte. Jahr: 18. Februar 2019. ISBN: 978-3-8471-0932-7


Der östliche Manichäismus im Spiegel seiner Buch- und Schriftkultur
Vorträge des Göttinger Symposiums vom 11./12. März 2015

Hrsg. v. Zekine Özertural, Gökhan Şilfeler

Beschreibung:
Der Band befasst sich mit der gnostisch-synkretistischen Religion des östlichen Manichäismus in China, im Iran und im türkischen Zentralasien. Nach einer religionswissenschaftlichen Einführung erörtern die Beiträge Fragen der Überlieferung und der interkulturellen Wechselwirkungen mit dem lateinischen, koptischen und arabischen Manichäismus. Verlag: De Gruyter Akademie Forschung. Jahr: 11. Juni 2018.

 

 

Verlag: De Gruyter. Jahr: 11. Juni 2018. Reihe: Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge 47. ISBN: 978-3-11-059393-8


Alttürkische Handschriften: Teil 3

Jens Peter Laut, Jens Wilkens

Beschreibung:
Die Handschriftenfragmente der Maitrisimit aus Sängim und Murtuk in der Berliner Turfansammlung. Beschrieben von Jens Peter Laut und Jens Wilkens Beschreibung

Der vorliegende Katalogband ist das Ergebnis langjähriger Arbeiten zum Maitrisimit nom bitig, einem der bedeutendsten und umfangreichsten Texte des alttürkischen Buddhismus. Aufgenommen sind die Manuskriptfragmente der beiden Handschriften aus Sängim und Murtuk, die im Verlauf der Zweiten Deutschen Turfanexpedition gefunden und nach Berlin verbracht worden waren. Bereits zu Beginn der Katalogisierung durch J. P. Laut im Jahr 1992 waren Teile eines weiteren Manuskripts, der sog. Hami-Handschrift, die 1956 in der Nähe von Hami (= uig. Qomul, VR China) gefunden worden war, durch größere Editionen bekannt, die äußerst hilfreich für die Identifizierung und Lokalisierung diverser Berliner Fragmente waren. Die durch berufliche Gründe bedingte Unterbrechung der Katalogisierung (1996) hat sich im Nachhinein als sehr positiv herausgestellt, da in den Jahren danach und bis in die jüngste Vergangenheit weitere und häufig größere Teile der Hami-Handschrift bekannt und ediert wurden. Waren bereits durch diese neuen Editionen viele neue Identifizierungen von Berliner Fragmenten möglich, so kam als weiterer Glücksfall hinzu, dass im Oktober 2012 ein aufsehenerregender Fund von ca. 400 weiteren, zur Hami-Handschrift gehörigen Manuskriptresten (?Närnasi-Handschrift?) bekannt wurde. Zwar handelt es sich bei diesem Zufallsfund dreier uigurischer Kinder zumeist um kleine oder Kleinstfragmente, doch auch diese halfen bei der Lokalisierung und Identifizierung diverser Berliner Fragmente weiter, ebenso wie die seit Beginn der 2000er Jahre erfolgten tocharisch-alttürkischen (Neu)-Editionen des Maitreya-Textes. Die Katalogisierung der beiden Berliner Handschriften beruht also nunmehr auf einer Grundlage, die zu Beginn der 90er Jahre gar nicht möglich war. Günstige Umstände haben es zudem ermöglicht, dass die bereits vorliegenden Katalogeinträge von J. P. Laut und editorische Vorarbeiten von A. Semet durch J. Wilkens im Jahr 2015 mit Hilfe der erwähnten Parallel-Handschriften aus China überarbeitet, erweitert und für den Druck fertig gemacht werden konnten. Der Katalog umfasst 430 Einträge: Die identifizierten Fragmente (Kat.-Nr. 1-238) sind nach den Kapiteln des Maitrisimit nom bitig angeordnet, getrennt nach den Manuskripten aus Sängim und Murtuk. Nicht lokalisierbare Höllenfragmente der Kapitel 20-25 (Kat.-Nr. 183-225, 238) werden dabei zu den identifizierten Bruchstücken gestellt, da eine eindeutige inhaltliche Zuordnung erfolgen konnte. Großer Wert wurde auf die Angabe von Zitationen der jeweiligen Fragmente gelegt. Die nichtidentifizierten Fragmente (Kat.-Nr. 239-430), deren relativ hohe Zahl sich daraus erklären lässt, dass sich unter ihnen sehr viele Kleinstfragmente befinden, haben wir aus praktischen Gründen und als Hilfe für zukünftige Identifizierungen nach ihrer Lage im Blatt geordnet (Blattanfang, Schnürlochkreis etc.). Eine umfassende Bibliographie und mehrere Konkordanzen, die dem Benutzerkreis eine rasche Orientierung ermöglichen, schließen den Katalog ab.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 2017. Reihe: Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Band XIII, 11. ISBN: 978-3-515-05031-9


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung.

II. Nomina - Pronomina - Partikeln. Band 2: - äžük.

Klaus Röhrborn

Beschreibung:
Die uigurischen Königreiche in Zentralasien blühten von der Mitte des 8. Jahrhunderts bis gegen Ende des 14. Jahrhunderts, beeinflusst vom Westen durch den Manichäismus und vom Süden und Osten durch den Buddhismus. Die preußischen Expeditionen vom Anfang des 20. Jahrhunderts brachten die umfangreichen Reste dieser Kultur ans Tageslicht, in den vergangenen 100 Jahren wurde durch die Bemühungen von zahlreichen Forschern die uigurische Literatur ediert, übersetzt und kommentiert. Seit 1977 erscheint auch das Wörterbuch dieser Texte; als Voraussetzung für eine Fortführung dieses Werkes in der Form eines Akademie-Projektes wurde das Material seit 2008 retrodigitalisiert, korrigiert und aktualisiert. Von der Neubearbeitung sind bisher im Druck erschienen: Band I, 1 (Verben von ab - bis äzüglä -) und Band II, 1 (Nomina - Pronomina - Partikeln von a bis asvık ). Der vorliegende Band II, 2 enthält die Nomina, Pronomina und Partikeln von aš bis äžük.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 22. August 2017. ISBN: 978-3-515-11006-8


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung.

II. Nomina – Pronomina – Partikeln. Band 1: a asvık

Klaus Röhrborn

Beschreibung:

Die uigurischen Königreiche in Zentralasien blühten von der Mitte des 8. Jahrhunderts bis gegen Ende des 14. Jahrhunderts, beeinflusst vom Westen durch den Manichäismus und vom Süden und Osten durch den Buddhismus. Die preussischen Expeditionen vom Anfang des 20. Jahrhunderts brachten die umfangreichen Reste dieser Kultur ans Tageslicht, und in den vergangenen 100 Jahren wurde durch die Bemühungen von zahlreichen Forschern die uigurische Literatur ediert, übersetzt und kommentiert. Seit 1977 erscheint auch das Wörterbuch dieser Texte, und als Voraussetzung für eine Fortführung dieses Werkes in der Form eines Akademie-Projektes wurde das Material seit 2008 retrodigitalisiert, korrigiert und aktualisiert. Im Jahre 2010 erschien der erste Band, der das verbale Wortmaterial von ab- bis äzüglä- enthält. Der vorliegende Band enthält die Nomina, Pronomina und Partikeln von a bis asvık.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 17. März 2015. ISBN: 978-3-515-11006-8


Uigurisches Wörterbuch
Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung.

I. Verben. Band 1: Verben. ab- – äzüglä-

Klaus Röhrborn

Beschreibung: 
Die uigurischen Königreiche in Zentralasien blühten von der Mitte des 8. Jahrhunderts bis gegen Ende des 14. Jahrhunderts, beeinflusst vom Westen durch den Manichäismus und vom Süden und Osten durch den Buddhismus. Die preußischen Expeditionen vom Anfang des 20. Jahrhunderts brachten die umfangreichen Reste dieser Kultur ans Tageslicht, und in den vergangenen 100 Jahren wurde durch die Bemühung von zahlreichen Forschern die uigurische Literatur ediert, übersetzt und kommentiert. Seit 1977 erscheint auch das Wörterbuch dieser Texte, und als Voraussetzung für eine Fortführung dieses Werkes in der Form eines Akademie-Projekts wurde das Material seit 2008 retrodigitalisiert, korrigiert und aktualisiert. Ein Ergebnis dieser Arbeit ist der vorliegende Band. Die Einteilung in mehrere Abteilungen (Verben, Nomina usw.) folgt neueren wissenschaftlichen Erkenntnissen. Zuerst erscheint der verbale Wortschatz, der von grundlegender Bedeutung für die historische Sprachwissenschaft und für allgemeintypologische Forschungen ist.

Verlag: Franz Steiner Verlag. Jahr: 2010. ISBN: 978-3-515-09815-1