Edfu Datenbank
-
Hathor (2) VIII, 168, 08-10 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt Hnwt nTrw nbw nb n nTrw [...] n nTrwt mfkAt nt PcDt aAt
[Worte zu sprechen von] %Hathor&, [der Großen, der Herrin-von-Dendera,] dem Auge-des-[Re], der Herrin des Himmels, <[der Fürstin] %aller Götter&>*, dem Gold <[der] %Götter&, [...] der %Göttinnen&>*, dem Türkis der großen Götterneunheit:
Details
-
GRZ Hathor VIII, 168, 10-12 wnn [... ... ... ...] xnt Ct wrt nt ¡r Axtj Hr rdt cSp Hr [.. ... ... ... ... ... ... ... . Hr mH pt tA [..] m ctwt.c
[... ... ...] ist [erschienen?] im %Großen-Sitz-des-Harachte (Edfu)&, und sie gibt <%Licht&>*, .[.. ... ... ... ... ... ... ... . und füllt]
* und die [..] * mit ihren %Strahlen?&. Details
-
Hathor (3) VIII, 168, 10 rdj.j n.k [...] m xntj Ct wrt Haj Hr nb n mAA.k
"Ich gebe dir, daß im Großen-Sitz (Edfu) [...] und daß
* jubelt." Details
-
soub. VIII, 168, 16-17 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt ¡r nb aA jb jtj nb qnt nxt mj {A Act sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hna cnt.f Hmt.f HqAt
<%der König von Ober- und Unterägypten, der Herr&>* [der beiden Länder] öPtol. XII.Ä, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt; Goldhorus: mit starkem Willen, Fürst und Herr der Kraft und Stärke wie Siese, der Sohn des Re Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, zusammen mit seiner Schwester und Gemahlin, der Herrscherin,
Details
-
soub. VIII, 169, 01-02 cbA aA n xft Hr ntj WTst ¡r prjt BHdtj xnt.c r rwt aA.f m mrw tp ¢tjw nbj m Hmtj CTt wAt nTr pw nt ¡r {mA tAwj r Htp m xntj ¡t nmjt
(der König baute ein Denkmal, und zwar) das große Tor gegenüber dem Thronsitz-des-Horus (Tempel von Edfu), aus dem Behedeti herauskommt, dessen Tür aus Meru-Holz vom Libanon ist, beschlagen mit Kupfer-aus-Asien, welches der Gottesweg des Harsomtus ist, (den er beschreitet,) um sich im Haus-des-Bettes (Mammisi von Edfu) niederzulassen,
Details
-
TeF VIII, 169, 05-08 wAH ax Dd mdw xAw Hr xAwwt.k ntj jwAw wnDww gHcw mAw HD njAww antjw Hr xt cnTr Hr cDt cTj Hb pXr.n.f pr.k
Ein Feuerbecken aufstellen. Worte zu sprechen: "Fleischstücke von Iua- und Wendju-Rindern, (von) Gazellen,
und Steinböcken sind auf deinen Altären. Myrrhe ist auf der Flamme, Weihrauch auf dem Feuer, und Festesduft hat dein Haus durchzogen." Details
-
Roi VIII, 169, 09-10 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä TmA a Amm cbjw nw jt.f maq wabw.cn
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, <%Der-mit-starkem&-Arm>*, der die Feinde seines Vaters packt, der
* grillt. Details
-
KRZ VIII, 169, 10-12 nTr nfr qnj m gAbtj mdc cbjw ... XAkw jb xrp ctpw rdj awt Hr xAwwt gc cAb Swt m cTj qnt bhd nwt m ctj n WTst nb pHtj sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä
Der vollkommene Gott, der %mit& starken
*, der die Feinde schlachtet, tötet&>*, der ausgewählte Fleischstücke% *, der Fleischstücke auf die Altäre legt, der den Buntgefiederten mit dem Duft von <(gebratenem) Fett> <%salbt&>*, der den Himmel <%gegenüber&>* vom Thronsitz (Edfu) durchräuchert, der Herr der Kraft, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä. Details
-
Horus (1) VIII, 169, 14-15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt [... ... ..] pHtj cD bTnww.f nb nxt prj a Am.n.f cbj rdj SnTjw r wnmjt
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, [... ... ..] Kraft, der seine Gegner zerbricht, der Herr der
*, der den Feind <%verbrannt&>* hat, der die * [in die Flamme] gibt: Details
-
Horus (2) VIII, 169, 16 rdj.j n.k xftjw.k xr m cAxt.k xftjw.k m nmt nt Cxmt
"Ich gebe dir, daß deine Widersacher durch dein Messer gefällt sind und daß deine Widersacher an der Richtstätte der Sachmet sind."
Details
-
GRZ Horus VIII, 169, 16-17 ¡r BHdtj nTr aA nb pt
texte détruit, sauf ^ la fin: Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
KRZ VIII, 170, 06-07 wnn sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr p.f m wr Hswt xr tpjw tA Hr .. ... ..] n wcrt m Jwnt Hr Ts wcx n HqAt [... ... cw mj ... ..]. wr tpw aSA [... ... ..] wADwAD
[Der Sohn des Re] %öPtol. XII.Ä& [ist] auf seinem Thron als einer, der sehr in der Gunst der %Erdenbewohner& steht, [und er .. ... ..] der Starken in Dendera, und er <%bindet&>* der
* [... ...] einen Halskragen um; [er ist wie ... ..]., reich an <Äckern, mit vielen [... ... ..] mit Grünzeug>*. Details