Edfu Datenbank

  1. soub. VIII, 161, 11-12 rdj.f Hb cd aSA wr n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Er möge sehr zahlreiche Sedfeste geben dem König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, dem Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä.

    Details

  2. soub. VIII, 162, 16-17 cbA Spc ntj Rwt djt mAat m aqA n BHdt ct rd pw nt ntjw jwtjw r nHtj anx m a nb anx jrj.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä n jt.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt mkj Ha.f Dt

    Der prächtige Torbau des Tores,-an-dem-die-Wahrheit-gegeben-wird direkt vor (dem Tempel von) Behedet (Edfu), welcher der Ort ist, alle Menschen einfinden, um Leben vom Herrn-des-Lebens zu erbitten, (der Torbau) den der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä errichtet hat für seinen Vater Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, der seinen (des Königs) Leib schützt, ewig.

    Details

  3. soub. VIII, 163, 01-02 ct cDm cprw ntj cprww nbw r wpt mAat r jsft bw wr pw ntj nxt mArw r nHm.w m wcrw wAt jAt nTrjt nt cAb Swt r ms anxw nw jmA jSd

    Stätte, wo die Bitten aller * angehört werden, um Recht von Unrecht zu scheiden, welche der große Ort ist, an dem die Bedrängten gestärkt werden, um sie zu retten vor den Mächtigen, der Weg (zur) göttlichen Stätte des Buntgefiederten, um Zweige Ima- und %Isched-Baumes& darzubringen.

    Details

  4. soub. VIII, 163, 05 öÐñìé. ÙÉÉ.Ä öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    öPtol. XII.Ä öPtol. XII.Ä

    Details

  5. soub. VIII, 163, 06-07 wnn BHdtj m mAj wr pHtj Hr sAw Ct wrt r cbjw Hr mkt nwt.f Hr cxrt xftjw.c Hr xwt ncwt bjt öóÜÞÜñÄ

    Behedeti ist der Löwe, groß an Kraft, der den Großen-Sitz (Edfu) vor den Feinden schützt, der [seine Stadt?] behütet, der ihre Widersacher fällt, der den König von Ober- und Unterägypten övacatÄ bewahrt.

    Details

  6. soub. VIII, 163, 08-09 wnn WADt wbn.tj Hr wAD.c jAbt nt Ra Hr sAw.f cj m jArt Spct cwDAt ¡r Hr xwt ncwt bjt öPr aAÄ Hr p.f

    Uto ist erschienen auf ihrem Papyrusstengel, das Linke (Auge) des Re, das ihn schützt. Sie ist die prächtige Stirnschlange, die Horus <%behütet&>*, die den König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ auf seinem Thron bewahrt.

    Details

  7. soub. VIII, 164, 09-10 cbA Spc n cAb Swt m ctj n nb pt ct rd pw nt wrw nDcw r cn tA n Hm.f Hna PcDt [... ...]

    Das prächtige Tor des Buntgefiederten vor Angesicht des Herrn-des-Himmels, welches der Ort ist, an dem sich groß und klein einfinden, um die Erde zu küssen für [Seine] Majestät %und die Neunheit& [... un peu moins ...].

    Details

  8. soub. VIII, 164, 11-12 ct jab jxt m rwt.c m tp rnpt m jnw nbw nw Hmw.f at aD afaw ntj xrjt cbjw r cnDm [... ...]

    Stätte, vor der die Opfer dargebracht werden [am?] Beginn des %Jahres& bestehend aus allen Gaben seiner Diener, der Raum, in dem die Opferkrokodile, *, getötet werden, um zu erfreuen [... l'inscription est détruite sur un peu plus du tiers de sa longueur ...].

    Details

  9. soub. VIII, 164, 17-18 wnn Nxbt rwj.tj Hr Sna.c wnmt nt Ra Hr jrt mkt.f cj m nrt [... ..]. ... . n ¡r Axtj Hr xwt ncwt bjt öóÜÞÜñÄ [...]

    Nechbet %ist& auf ihre * herbeigekommen, <%das rechte Auge&>* des <%Re&>*, %das& <[ihn] %schützt&>*. Sie ist der [... ..]. %Geier& ... . des Harachte, die den König von Ober- und Unterägypten (vacat)| schützt [...].

    Details

  10. soub. VIII, 165, 01-02 wnn BHdtj m qn tp Ht Hr Hn Ht nTr.f r HAjt Hr sAt cpt.f Hr cmA cbjw.c Hr xwt ncwt bjt öóÜÞÜñÄ Hr smAt.f

    Behedeti [ist] der Starke-%oben&-am-Haus, der seinen Tempel gegen %Unheil& schützt, der seinen Gau behütet, der seine Feinde tötet, der den König von Ober- und Unterägypten (vacat)| auf seinem * schützt.

    Details

  11. soub. VIII, 166, 07-08 ¡r Hwn nfr bnr mrwt Tnj.n cw nbtj Hna kA.f dwA.n.f Xnmw Spc r Ssp.n.f xaw m ncwt cncn n.f Hntjw m Haawt mj ND jt.f THn mcxa

    Horus: der vollkommene Jüngling, der überaus Beliebte, den die Königin zusammen mit seinem Ka auszeichnete, der seinen erhabenen Schöpfer pries, bis er (selber) die Königswürde empfing, dem sich die %Offiziere& in %Freuden& anschlossen [wie (im Falle des) Endotes], der mit glänzender %Erscheinung&,

    Details

  12. soub. VIII, 166, 09-10 nb Sfjt mj Nb r Dr Ddj ncwjt mj Ra m Awt jb HqA jmjt pr nt ¥w rdj n.f anx wAc jn Wcjr jrj.n.f mnw n jt.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Herr der Würde wie der Allherr, mit dauerndem Königtum wie Re, in Herzensfreude, der Herrscher über die Erburkunde des Schu, dem von Osiris Leben und Herrschaft gegeben wurden, er hat ein Denkmal errichtet für seinen Vater Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels,

    Details

  13. soub. VIII, 168, 16-17 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt ¡r nb aA jb jtj nb qnt nxt mj {A Act sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hna cnt.f Hmt.f HqAt

    <%der König von Ober- und Unterägypten, der Herr&>* [der beiden Länder] öPtol. XII.Ä, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt; Goldhorus: mit starkem Willen, Fürst und Herr der Kraft und Stärke wie Siese, der Sohn des Re Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, zusammen mit seiner Schwester und Gemahlin, der Herrscherin,

    Details

  14. soub. VIII, 169, 01-02 cbA aA n xft Hr ntj WTst ¡r prjt BHdtj xnt.c r rwt aA.f m mrw tp ¢tjw nbj m Hmtj CTt wAt nTr pw nt ¡r {mA tAwj r Htp m xntj ¡t nmjt

    (der König baute ein Denkmal, und zwar) das große Tor gegenüber dem Thronsitz-des-Horus (Tempel von Edfu), aus dem Behedeti herauskommt, dessen Tür aus Meru-Holz vom Libanon ist, beschlagen mit Kupfer-aus-Asien, welches der Gottesweg des Harsomtus ist, (den er beschreitet,) um sich im Haus-des-Bettes (Mammisi von Edfu) niederzulassen,

    Details

Login