Edfu Datenbank

  1. soub. tableau VIII, 109, 09 aA nTr aA xnt Jw nSnj

    12o: Der Große, der große Gott in der -des-Wütens (Edfu).

    Details

  2. Roi (2) (Atum) VIII, 109, 11-12 mArw.k m Haawt Dr smA.n.k sATw.f PcDt.f Haj.tj n jj.k

    "Dein Pavillon ist in Freude, seit du dich auf seinem Boden niedergelassen hast, und seine Götterneunheit ist erfreut über dein Kommen.

    Details

  3. Roi (1) (Atum) VIII, 109, 11 Dd mdw jn Jtmw nb ¦Awj Jwnw nTr aA xnt WTst ¡r

    Worte zu sprechen von Atum, dem Herrn des Gebietes-von-Heliopolis, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu):

    Details

  4. KRZ (Atum) VIII, 109, 12-14 bs.k r bkr xr bjk n nb jTj.k Hb cd.k xnt Ct wrt mAA.k BHdtj xnt HD.f Spc cAwj.f rnpwt.k m anx wAc jw.k r crx.k m nDm jb nHH Dt arf m xfa.k

    Du mögest dich zum Thron begeben, zum Falken-der-Goldenen, damit du dein Sedfest empfangest im Großen-Sitz, damit du Behedeti sehest in seinem prächtigen Schrein und er deine Jahre vermehre mit Leben und Herrschaft, indem du so auf deine Palastfassade gelangst, frohen Herzens, indem Ewigkeit und Unendlichkeit fest in deinem Griff sind."

    Details

  5. TeF (1) (faucon) VIII, 109, 15 Dd mdw jn pA aXm anx bA n Ra ¡r aA aHa Hr nct.f

    Worte zu sprechen vom Lebenden-Falken, dem Ba des Re, Horus-dem-Großen, der beständig auf seinem Thron ist.

    Details

  6. TeF (2) (faucon) VIII, 110, 01-03 Dd mdw bA anx n Ra jw.tj hAw Pwnt dhn.tw.f r HqA Dt prj.f xnt mArw.f m xntj TnTAt.f r cpr kA.f xr cAb Swt r rdt n.f HH m anx Dd wAc anxw nn nw PcDt HH n Hntj m cSd n cjAw Hr bHdw.f xnt Pr bjk nTrj

    Worte zu sprechen: "Der Lebende-Ba des Re, ist aus Punt gekommen, damit man ihn zum Herrscher auf ewig ernenne; er wird aus seinem Pavillon (der Pylonbrücke) in seiner Sänfte hervorkommen, damit sein Ka zum Buntgefiederten (Horus Behedeti) gelange und ihm das Heh-Symbol mit Leben, Dauer und Herrschaft, nämlich diese Blumensträuße der * und eine unendliche Zeit gegeben werde, im Fenster-des-Sia-Falken und auf seinem Thron im Haus-des-göttlichen-%Falken&."

    Details

  7. Rede d. Atum VIII, 110, 03 xAx.tj r Mcn mfk jnm r sxn Hm.k xr cxm.k

    "* nach Mesen (Edfu), *, damit sich Deine Majestät mit deinem Bild ."

    Details

  8. Horus VIII, 110, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt aXm Spc xnt NDm anx bjk wr pHtj xnt ¡t bjk aA aHaw m WTst ¡r

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem prächtigen Achem-Falken in Nedjem-anch (Edfu), dem Falken, groß an Kraft im Haus-des-Falken (Edfu), dem mit langer Lebenszeit im Thronsitz-des-Horus (Edfu).

    Details

  9. GRZ Horus VIII, 110, 05-06 ncwt n nHH jtj HqA n Dt nb ncwjt aA hdmw n BHdt jrj njwcwt xft Ddt.f ¡r nb anx anx.tw n mAA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der König der Ewigkeit, der Fürst und Herrscher der Unendlichkeit, der Herr des Königtums, mit majestätischem Thron in Behedet, nach dessen Bestimmung Könige eingesetzt werden, Horus,-der-Herr-des-Lebens, von dessen Anblick man lebt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  10. frise VIII, 110, 09 BHdtj nTr aA nb pt xwj.f sA.f mrj.f

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der seinen geliebten Sohn schützt.

    Details

  11. soub. VIII, 110, 15 - 111, 04 hrw pn nfr xr HAt sp 53.t 1/3 1/15 ntj jpt nt ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä [... ..]. [...] ... .[.. caHa cbxt [... ... ... ... ...] .. r Hna ¦A Tnn Xnm n £nmw m wDtf Dc.f ©Hwtj wr Hr rdt tp rd.c cnT.c wAH.tj m bw wn.cn mj ntt r cpXrw jsw

    Dieser schöne Tag im Jahr 53, (Tag) %12& des Epiphi des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der beiden Länder ö%Ptol. XII.&Ä, des Sohnes des Re, Herrn der Kronen ö%Ptol. XII.&Ä [... ..]. [...] ... .[.]. %Errichten des Tores& [... ... lacune s'Ztendant au-dessus des personnages nos V-X du soubassement ... ...] <%..-götter& [zusammen] mit? %Tatenen?&, gebildet>* von Chnum auf seine eigene <%Anordnung&>* hin; Thot, der Große, bestimmt seine (des Gebäudes) Ordnung, und sein Grundriß wird niedergelegt am Ort, wo es hingehört, wie es in den alten Schriften steht.

    Details

  12. soub. VIII, 111, 04-06 aq.f r pr.f xnj.f Hr bs.f m bjk aA cAb Swt dwA.f nTr r nwt.f m prj m qd grg.f cj m wnjw xwj.f ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw Dt

    Er (der Tempelherr) tritt in sein Haus ein und läßt sich nieder auf sein Bild als der Große-Falke, der Buntgefiederte, er lobt Gott wegen seiner Stadt in übergroßer Freude und stattet sie aus mit Bewohnern. Er möge schützen den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, den Sohn des Re, den Herrn [der Kronen] öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, den Ersten der Lebenden, ewig.

    Details

  13. soub. VIII, 111, 07-08 rwt rwt thmt m Rwt djt mAat xnt Crx n cAb Swt Hptj Hr xAb rmnwj n mAA.cn

    Der äußere Torbau (der Pylon), die Stelle des Anklopfens?, (es) ist das Tor,-an-dem-die-Wahrheit-gegeben-wird in der Palastfassade-des-Buntgefiederten (Edfu); die (Bewohner der ganzen) Welt beugen ihre Arme (in Anbetung), wenn sie ihn (den Torbau) sehen.

    Details

  14. soub. VIII, 111, 08-10 wnmt.f jAbt.f pw dgj.tw.cn txnwj m xntj.cn [... ... .].[. .].[. ... .]. [... ... .].[. .]. HA ...f [... ... ...].cn m hrw Hr rc [... ...] ... [... ... ..] nb [... ... ...] nbw nw jxt nTr

    Sein rechtes und sein linkes Auge ist er; man erblickt ihn, indem %zwei Obelisken& davor stehen [... ... .].[. .].[. ... .]. [... ... .].[. .]. * [... ... ...] ... am %Tage, wachend& [... ...] ... [... ... ..]. [... lacune s'Ztendant au-dessus des personnages nos V-X du soubassement ...] alle [...] des Rituals.

    Details

  15. soub. VIII, 111, 11-12 cAt sS.tj m cxmw nw Mcn ©ADAtj nt ¡apj nbw jxt wHm.tw jck cmA xAct jm.cn nn bar.cn r nb.cn

    Die Mauern sind dekoriert mit den Machtwesen von Mesen (Edfu) und den beiden Kollegien des Hapi, den Herren der (Opfer)gaben, und das Töten der Fremdlandbewohner wird auf ihnen wiederholt, jener, die sich gegen ihren Herrn erheben.

    Details

  16. soub. VIII, 111, 12-13 bAw ©dw apj.cn m gbt cnDm.cn Hr bxnt nt Bw wr jrj.cn tp nfr m bjk n nb cxr.cn CtS m ab smAjw.f

    Die Bas der Dauerhaften (Mitgötter) * herbei vom Himmel und lassen sich auf dem Pylon des Großen-Ortes (Edfu) nieder. Sie fällen ein Urteil zugunsten des Falken-der-Goldenen und werfen Seth samt seinen Genossen nieder.

    Details

  17. soub. VIII, 111, 13-15 rdj.f qnt nxt nb n ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw Dt

    Er möge alle Kraft und Stärke dem König von Ober- und Unterägypten geben, dem Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, dem Sohn des Re, dem Herrn der Kronen öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, dem Ersten der Lebenden, ewig.

    Details

  18. frise VIII, 111, 17 - 112, 02 ¡r nb aA jb jtj nb qnt nxt mj {A Act ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn cAb Swt prj m Axt bjk n nb nb WTst

    Goldhorus: mit starkem Willen, Herrscher und Herr der Kraft und Stärke wie Siese; der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Falken-der-Goldenen, dem Herrn-des-Thronsitzes (Edfu).

    Details

  19. frise VIII, 112, 02-03 xwsj.n.f cbxt qAjt n cjAw Hrj nTrw n mjtt.c m QbHwj arq m kAt.c m jrw nfr m jnr HD nfr rwD xtj m cpXrw m DAjcw ctpw AXa r mnx m kAt gnwtjw

    Er hat ein hohes Tor gebaut für den Falken, den Obersten-der-Götter, dessengleichen es in Ägypten nicht gibt, vollendet in seiner Arbeit als vollkommenes Werk aus gutem und festem hellem Stein (Sandstein), graviert mit Inschriften bestehend aus erlesenen Sprüchen, dekoriert aufs trefflichste durch die Arbeit der Steinmetze.

    Details

  20. frise VIII, 112, 03-05 cAt.cn sS.tj n PcDt Mcn Hna ©ADAt nn jmjw sxm.cn xnj.cn Hr cStA.cn m xntj ct tn r wDa mdw n jwaw n öWnn nfrw mAa xrwÄ

    Seine Mauern sind verziert mit (den Bildern) der Götterneunheit von Mesen (Edfu) und (den Mitgliedern) jenes Kollegiums, welche in ihren Kapellen sind, die sich auf ihren Bildern an dieser Stätte niederlassen, um Gericht zu halten für den Erben des öOnnophris, gerechtfertigtÄ.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII