Edfu Datenbank

  1. Östlicher Uräus der Flügelsonne VII, 176, 01-07 wbnt

    Die-Aufgehende (Uräusschlange).

    Details

  2. Westliche Beischrift zur Flügelsonne VII, 176, 01-07 Bw bdn bwA n bA n bnd pt bhA bTnww.f Xr HAt.f n BAtj ... ... ... .. nt ¡r ¡rt nt ¡r Axtj ¡Ajt wrt nt ¡r aA ¦mA n Drtj dr thj wAt.f Nct nt nsp XAkw jb ... ... ... ... Dr bAH Hr xwt mcw.f xnt jtrtj ... ... ... .. nt Bjk wr pHtj Hr mkt aXmw.f m ..

    [Der-Ort-des-Umhüllens-des-Hochangesehenen (die Hohlkehle des Tempels von Edfu) für] den %Ba (Horus)&, für den , der den Himmel (mit Licht) umhüllt, vor dem seine %Feinde& aus Ägypten fliehen. [... ... ... ..-des]-Horus , Himmel-des-Harachte , Geräumige-%Kammer&-des-Großen-Horus , [Gemach-des]-%Djertj-Falken& , der den vertreibt, der sich ihm in den Weg stellt, Thron-der-Feindverstümmelung , [... ... ... ...]-seit-Anbeginn , der seine %Kinder& in den Tempeln Ober- und Unterägyptens schützt, [... ... ... ..] -des-Falken-groß-an-Kraft , der seine Götterbilder in [..] %schützt& .

    Details

  3. Kartusche VII, 176, 01-07 öÐñìé. É.Ä

    öPtol. X.Ä

    Details

  4. frise VII, 176, 03 öÐñìé. ÉÙ.Ä öÐñìé. ÉÙ.Ä

    öPtol. IX.Ä öPtol. IX.Ä

    Details

  5. frise VII, 176, 04-05 öÐñìé. Ù.Ä öÐñìé. Ù.Ä

    öPtol. X.Ä öPtol. X.Ä

    Details

  6. frise faucons VII, 176, 07 BHdtj nTr aA nb pt xwj.f sA.f mrj.f

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der seinen geliebten Sohn schützt.

    Details

  7. Horus (1) (Proz.) VII, 176, 13 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt apj wr xwj prw nTrw

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, großer Api, der die Tempel schützt:

    Details

  8. Horus (2) (Proz.) VII, 176, 14 rdj.j n.k nct HqA Hna jAwt ncwjt aAt m mAa xrw

    "Ich gebe dir den Herrscherthron zusammen mit einem großen Königsamt in Triumph."

    Details

  9. Hathor (1) (Proz.) VII, 176, 15 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt apjt xwjt x xnt Ax bjt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, %dem weiblichen Api&, die das Kind (Horus) in Chemmis schützt:

    Details

  10. Hathor (2) (Proz.) VII, 176, 16 rdj.j n.k pr wr m jAw n HDt.k

    "Ich gebe dir, daß das oberägyptische Reichsheiligtum über deine Weiße Krone jubelt."

    Details

  11. Ihi (1) (Proz.) VII, 176, 17 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr cDtj Spc n nb ©rw

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem prächtigen Kind des Herrn-der-%Djeru&:

    Details

  12. Ihi (2) (Proz.) VII, 176, 17-18 rdj.j n.k jxt nbt nfrt r aHa Hmcj r mrwt.k

    "Ich gebe dir alle guten Dinge, damit du davon nach deinem Belieben essen mögest."

    Details

  13. GRZ Horus (Proz.) VII, 177, 01-02 rdj.j xa Hm.k m WTst ¡r Ssp.n.k xaw mj Ra pcD.tj m Hrw wpS.n.k mj jtn xntS jbw n mAA.k

    "Ich gebe dir, daß <%deine& Majestät>* [im] Thronsitz-des-Horus (Edfu) <%erscheint&>*, nachdem du wie Re leuchtend hervorgekommen bist, hell in den Gesichtern, nachdem du die Sonnenscheibe erglänzt bist, so daß die Herzen sich bei deinem Anblick freuen."

    Details

  14. Roi (Proz.) VII, 177, 03-05 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f wab sp 2 pr pn n ¡r BHdtj nTr aA nb pt sp 4

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott %Philometor&. "Rein, rein sei dieses Haus für Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels." Viermal (zu sprechen).

    Details

  15. Reine (2) (Proz.) VII, 177, 06-07 pr.k pn m snt r Axt jwaw.k pw BHdtj

    "Dieses dein Haus, <%gleicht dem&>* Horizont, denn er (der König) ist dein Erbe, o Behedeti."

    Details

  16. Reine (1) (Proz.) VII, 177, 06 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜÄ

    Die Herrscherin, die Herrin der Beiden Länder öKleopatraÄ.

    Details

  17. KRZ (Proz.) VII, 177, 08-09 mn n.k WTst ¡r xnt WTst ¡r bjk n nb sA Wcjr arq m jrw.c mAwj.tj m mnw.c Ssp n.k cj wab.tj n kA.k

    "Nimm dir den Thronsitz-des-Horus (Tempel) im Thronsitz- (Gau von Edfu), o Falke-des-Goldes, Sohn des Osiris, (den Tempel,) der vollendet ist in seiner Form und erneuert in seiner Gestalt; empfange ihn, da er rein ist für deinen Ka."

    Details

  18. Nil VII, 177, 10-12 jw.n ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.n.f n.k ¡apj Smaw Hr twr n.k Drjt.k Hr drp Sna.k m jxt.f jj.f n.k wr.tj r tr.f n tht dmDjt

    "Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, und er hat dir den Hapi Oberägyptens gebracht, der dein Heiligtum für dich reinigt und dein Vorratshaus mit seinen Speisen versorgt, der zu dir [kommt], indem er groß ist zu seiner Zeit, ohne seinen richtigen Zeitpunkt zu versäumen."

    Details

  19. Prozession VII, 177, 13-14 ¡r BHdtj HA Ht nTr.f m jnb n bjA pXrt cj nbt pXr.tj m wAD mj mnH HA.f xnt Ax bjt

    I: Horus Behedeti umgibt seinen Tempel als Mauer aus Erz, alles das, was ihn (den Tempel) umgibt, ist von Papyrus *, so wie die Meneh-Pflanze um ihn (Horus) ist in Chemmis.

    Details

  20. Prozession VII, 177, 15 sA HA sA jj sA sA ¡r pXr HA WTst.f jmjt.c nbt wDA cnb

    "Schutz um Schutz, der Schutz kommt, der Schutz des Horus umgibt seinen Thronsitz, so daß alles, was darin ist, wohlbehalten und gesund ist."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII