Edfu Datenbank

  1. Hym. soub. VIII, 156, 11 nTrw jAbtt ntf Am wr jntj wA .[.. [... ...]

    ihr %Götter& des Ostens, denn er ist der große Falke, der den zurücktreibt .[.]. [... la suite du texte ...];

    Details

  2. Hym. soub. VIII, 156, 13 nTrw r Dr.cn ntf nD ntj Hr nD nTrw [... ...]

    ihr %Götter& insgesamt, denn er ist der Schützer, der die Götter schützt [... la suite du texte n'a pas été gravée];

    Details

  3. Hym. soub. VIII, 156, 15 TAjw Hmwt ntf nfr Hr cHb mnDtj THn Swt ... ...]

    ihr Männer und Frauen, denn er ist der Schöngesichtige, der mit festlich geschmückten Augen, mit glänzendem [Gefieder? ... la suite du texte n'a pas été gravée];

    Details

  4. Hym. soub. VIII, 156, 17 xAcwt r Aw.cn ntf Xrj xt xtxt xrww [...]

    ihr Fremdländer %insgesamt&, denn er ist der, der trägt, der die %Feinde? zurücktreibt& [... la suite ...];

    Details

  5. Hym. soub. VIII, 157, 01 awt mnmnt ntf MAj HsA .. [... ... ... ...]

    ihr Klein- und Großvieh, denn er ist Miysis .. [... ... ... la suite du texte n'a pas été gravée];

    Details

  6. Hym. soub. VIII, 157, 03 pAjw rmw ntf gmHcw [... ... ...]

    ihr Vögel und Fische, denn %er ist der Falke& [... ... la suite du texte n'a pas été gravée];

    Details

  7. Hym. soub. VIII, 157, 05 SA n Axt ntf ¡apj [... ... ... ...]

    [ihr Pflanzen des Feldes, denn er ist] Hapi [... ... ... la suite du texte n'a pas été gravée].

    Details

  8. tableau VIII, 157, 17 ncwt bjt öóÜÞÜñÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten övacatÄ.

    Details

  9. TeF Titre VIII, 158, 03 cmAa aAbt n jt.f Spc

    Ein Speiseopfer * seinem %herrlichen& Vater.

    Details

  10. Roi VIII, 158, 04 ncwt bjt öPr aAÄ sA Ra öPr aAÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten ö*Ä, der Sohn des Re ö*Ä.

    Details

  11. Horus (1) VIII, 158, 05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    Worte zu sprechen * Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte im Großen-Sitz (Edfu):

    Details

  12. Horus (2) VIII, 158, 06 rdj.j n.k Hapj r tr.f tp rnpt

    "Ich gebe dir die Nilüberschwemmung zu ihrer Zeit am Anfang %des Jahres&."

    Details

  13. TeF Titre VIII, 158, 10 [... ... ... m mrjt.f

    [... ... ... mit] dem, was er liebt.

    Details

  14. le dieu VIII, 158, 11 [... ... ... ... ..] r Xrt.k

    [... ... ... ... ..] für * Nahrungsbedarf.

    Details

  15. tableau VIII, 158, 16-17 [... ...] Hna cnt.f Hmt.f HqAt nbt tAwj öóÜÞÜñÄ nTrw mrj jtw mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    [... Lücke von unbestimmbarer Länge ...] %mit& seiner Schwester und Gattin, der Herrscherin, der Herrin der beiden Länder övacatÄ, die Philopatoren, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels.

    Details

  16. tableau VIII, 158, 18 - 159, 01 [... ...] cxm xwj cxmw m sS.cn xr xftj m Ct wnp dr cbj r rwt WDAt

    [... Lücke von unbestimmbarer Länge ...] *, das die Machtwesen in ihren Nestern (Tempeln) <%schützt&>*, der den Widersacher fällt an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), der den <%Feind aus&>* Ägypten vertreibt.

    Details

  17. tableau VIII, 159, 01-02 [... ...] Hrjt tp nt nTrw nbw nbt cxmw mnjt sSSt caHat wnSb n kA.c nbt txt nbt hj nbt Hct nbt xbt Hnwt jbA

    [... Lücke von unbestimmbarer Länge ...] <%die Stirnschlange&>* aller Götter, die Herrin der Sechem-Sistren, des Menit und der Sescheschet-Sistren, deren Ka ein Wenescheb-Symbol dargereicht wird, die Herrin der Trunkenheit, die Herrin des Jubels, die Herrin des Gesangs, die Herrin des Tanzens, die Fürstin des Iba-Tanzes.

    Details

  18. soub. VIII, 159, 05-06 Hr nct jt.f mj ¡r kA nxt jtj pcD m ¦A mrj mj ¡p anx jrj n.f Hb cd aSA wr mj PtH ¦A Tnn jt nTrw nbtj wr pHtj xntj S nHH cmn hpw mj ©Hwtj aA aA

    (Titulatur Ptol. XII.): auf dem Thron seines Vaters wie Horus, der starke Stier, der Herrscher, der in Ägypten erstrahlt wie der Lebende-Apis, sehr zahlreiche Sedfeste gegeben wurden wie Ptah Tatenen, dem Vater der Götter; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der Erste des Mittelmeeres, der die Gesetze festlegt wie Thot, der zweimal Große,

    Details

  19. soub. VIII, 159, 07-09 mAht Dcrt m aqA Ct wrt m jnr HD nfr rwD wbnt.f jm.c m wTs nfrw.f m Xnt.f nfrt nt jbd 1 Axt jw Hm.f m xntj r cmA xAcwt rcjwt dwn.f awj.f r ¢nt Hn nfr jw.n.f [...] ... wpj.tw xpr wDA.f mArw.f jmntt nt Mcn m cw 18 r cw 24 Ssp.f Ct wrt nt ¡r

    (der König baute ein Denkmal ... und zwar) das prächtige Tor direkt vor dem Großen-Sitz (Edfu) aus gutem und hellem Sandstein, in dem er (Horus) erscheint in seiner Prozessionsbarke bei seinem schönen Ruder(fest) im 1. Monat Achet, wenn Seine Majestät südwärts fährt, um die südlichen Fremdland(bewohner) niederzumetzeln, und wenn er seine Arme nach Chent-hen-nefer ausstreckt, wenn er gekommen ist [...] ... und das Werden? , wenn er in seinen Pavillon im Westen von Mesen (Tempel von Edfu) einzieht von Tag 18 bis Tag 24, bis daß er sich (wieder) niederläßt im Großen-Sitz-des-Horus (Tempel von Edfu),

    Details

  20. TeF Formule VIII, 159, 12-15 [...] rnpwt bsjt m Gbb rnpj Ha.k jm.cn Hrrwt nbt prjt m Axt AxAx.cn m Hr.k nfr [...] wnf Hr.k m rn.k n nb rnpwt

    "[...] mit den frischen Pflanzen, die aus Geb hervorkommen, verjünge sich dein Leib, und alle Blumen, [die aus] %dem Acker& [hervorkommen], blühen vor deinem schönen Gesicht, [...] und du bist erfreut in deinem Namen als * der frischen Pflanzen."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII