Edfu Datenbank

  1. soub. Dämon VIII, 147, 15 anx m HAt nTr aA Hrj jb BHdt

    50 Anch-em-hat?, der große Gott, der in Behedet (Edfu) weilt.

    Details

  2. soub. Dämon VIII, 147, 15 Jrj mH nTr aA m Ct wnp

    60 Der-*?-bereitet, der große Gott in der Stätte-des-Erstechens (Edfu).

    Details

  3. soub. Dämon VIII, 147, 16 anx wAc m a.f xnt Jw nSnj

    70 In-dessen-Hand-Anch-und-Was-sind, in der Insel-des-Wütens (Edfu).

    Details

  4. soub. Dämon VIII, 147, 16 BA anx m snf xnt ¡t bjk

    80 Der-Ba,-der-vom-Blut-lebt im Haus-des-Falken (Edfu).

    Details

  5. soub. Dämon VIII, 147, 17 Cxm dc nTr aA m Ct wrt

    100 Der-mit-dem-mächtigen-Messer, der große Gott im Großen-Sitz (Edfu).

    Details

  6. soub. Dämon VIII, 147, 17 Jrj aDt xnt Mcn

    90 Iri-adjet? in Mesen (Edfu).

    Details

  7. soub. Dämon VIII, 147, 18 ... ... xnt NDm anx

    110 ... ... in Nedjem-anch (Edfu).

    Details

  8. soub. Dämon VIII, 147, 18 Bjk nTr aA xnt P n Ra

    120 Der-Falke, der große Gott im Sitz-des-Re (Edfu).

    Details

  9. Roi (2) (Thot) VIII, 148, 02-03 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA nb ¢mnw aA aHaw Hcb rnpwt Hrj tp wr n nTrw nbw xrp nct nt PcDt

    Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem Herrn von Hermopolis, mit langer Lebenszeit, der die Jahre , dem großen Oberhaupt aller Götter, der den Thron der Neunheit leitet:

    Details

  10. Roi (1) (Thot) VIII, 148, 02 rdj.j n.k jAwt.k nct.k ncwjt.k mn.tj xnt Pr bjk

    "Ich gebe dir, daß dein Amt, dein Thron und dein Königtum dauerhaft sind im Haus-des-Falken."

    Details

  11. Roi (3) (Thot) VIII, 148, 03-05 HHw nw Hb cd Hfnw m rnpwt Hr crx.k m Ct wrt nrwt.k nHH dmDjt.k Dt jw Hm.k rdj m Xrt Dbaw Dc.j Hr nxb gnwt.k jt.n Ra m rA.f Hna PcDt.f

    "Millionen %von& Sedfesten, Hunderttausende von (Regierungs)jahren auf deiner Palastfassade im Großen-Sitz! * Zeiten seien ewig, deine Fristen immerwährend, indem Majestät eingesetzt ist über (ihr) Eigentum?. eigenen Finger schreiben deine Annalen fest, (entsprechend dem, was) Re mit seinem Mund gesagt hat zusammen mit seiner Neunheit."

    Details

  12. KRZ (Thot) VIII, 148, 05-07 jmjt pr rdjt.n Ra n sA.f ¥w rdj.n.f cj n sA.f Gbb jrj.n cj Gbb n öWnn nfrw mAa xrwÄ cwD.f cj n sA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt pA aXm anx Hr tp crx jw kA.k n nHH smA Dt

    "Die Erburkunde, die Re seinem Sohn Schu gegeben hatte, hat dieser seinem Sohn Geb gegeben, und Geb hat sie für öOnnophris, gerechtfertigtÄ ausgestellt, und er gibt sie (nun) weiter an seinen Sohn Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels. O Lebender-Falke auf der Palastfassade, dein Ka wird immer und ewig existieren."

    Details

  13. TeF (faucon) VIII, 148, 08 Dd mdw jn pA aXm anx bA n Ra ¡r aA aHa Hr crx

    Worte zu sprechen vom Lebenden-<%Falken&>*, dem Ba des Re, Horus-dem- Großen, der auf der Palastfassade steht:

    Details

  14. Horus (1) VIII, 148, 09 Hpt.j Hm.k m wAc anx Dd dwAw sp 2 jw.k rnpj.tj

    "Ich umgebe Deine Majestät mit Herrschaft, Leben und Dauer, allmorgendlich, wenn du verjüngt bist."

    Details

  15. Horus VIII, 148, 10-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nb aHaw HqA jmjt pr ncwt nTrj nTr m crx SAa ncwt bjt wAH ncwjt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn der Lebenszeit, dem Herrscher über die Erburkunde, dem göttlichen König, dem Gott auf der Palastfassade, der das Königsein begann, mit dauerhaftem Königtum:

    Details

  16. GRZ Horus VIII, 148, 11-12 tjc Hm.k Hr BHdw.k Dr a m ¡r aA cAb Swt r cmnt kA.k xnt CSd n xaw.k m Hb.k nfr ntj cmnt jwat.k r cmnt jAwt nt awt nt ¡r Axtj Dr Ssp.f ncwjt.f

    "Deine Majestät möge sich niederlassen auf deinem Thronsitz-seit-Anbeginn (Edfu) als Horus-der-Große, der Buntgefiederte, um deinen Ka dauerhaft zu machen im Fenster-deines-Erscheinens an * Schönen-Fest-des-Festsetzens-deines-Erbes, und um dauern zu lassen das Amt des Tieres des Harachte, wenn es sein Königtum entgegennimmt."

    Details

  17. frise VIII, 148, 13-14 öÐñìé. ÙÉÉ.Ä öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    öPtol. XII.Ä öPtol. XII.Ä

    Details

  18. frise VIII, 148, 15 BHdtj nTr aA nb pt xwj.f sA.f mrj.f

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der seinen Sohn schützt.

    Details

  19. linteau Roi VIII, 149, 03 ncwt bjt öóÜÞÜñÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten övacatÄ.

    Details

  20. linteau VIII, 149, 04 Dd mdw jn Nww

    10 <%Worte&>* zu sprechen <%von&>* Nun.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII