Edfu Datenbank
-
Hathor (1) VIII, 137, 05 Dd mdw jn Act ... ... ...] BHdt Jwntt xnt ¦A n Jtmw
Worte zu sprechen von [Isis ... ... . in] Behedet, der Tentyritin im Land-des-Atum.
Details
-
Hathor (2) VIII, 137, 06 mH wDAt m xcbD mAa cDfA Dt.c m jnjt
Das Udjat-Auge mit echtem Lapislazuli füllen, <%dessen&>* Leib mit der Init-Pflanze reichlich versehen.
Details
-
Harsiese (1) VIII, 137, 07-08 Dd mdw jn ¡r {A Act nTr aA m WTst ¡r nTr nfr jwaw n ncwt bjt cAb Swt prj m Axt
Worte zu sprechen von Harsiese, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem vollkommenen Gott, dem Erben des Königs von Ober- und Unterägypten (Osiris), dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt.
Details
-
Harsiese (2) VIII, 137, 08 mH wDAt m wAD Smaj cHtp wDAt m jt
Das Udjat-Auge mit Oberägyptischem-Wadj-Mineral füllen, das Udjat-Auge mit Getreide zufriedenstellen.
Details
-
Nephthys (1) VIII, 137, 09-10 Dd mdw jn Nbt Ht cnt nTr xnt BHdw n Ra Axt nt cn.c Wcjr
Worte zu sprechen von Nephthys, der Schwester-des-Gottes (Osiris) im Thronsitz-des-Re (Edfu), der Glänzenden ihres Bruders Osiris.
Details
-
Nephthys (2) VIII, 137, 10 mH wDAt m qa baHj aAt m mAf
Das Udjat-Auge mit dem
*-Mineral füllen, das Große (Auge) mit der Maf-Pflanze überfluten. Details
-
Heqes (1) VIII, 137, 11 Dd mdw jn ¡qc nTr aA xnt Nct nTrw cxm Spc xnt ¨At bA
Worte zu sprechen von Heqes, dem großen Gott im Thron-der-Götter (Edfu), dem prächtigen Machtwesen in der Unterwelt-des-Ba (Edfu).
Details
-
Heqes (2) VIII, 137, 12 mH wDAt m HD abA DfD.c m tH aab
Das Udjat-Auge mit Silber füllen, dessen Pupille mit Kamille erleuchten.
Details
-
Hephep (1) VIII, 137, 13-14 Dd mdw jn ¡pHp nTr aA m Nct Ra Tnr dr Dw HA jt.f
Worte zu sprechen von Hephep, dem großen Gott im Thron-des-Re (Edfu), dem Starken, der das Böse von seinem Vater
*. Details
-
Hephep (2) VIII, 137, 14 mH wDAt m chrt chrj jmjt.c m jsr
Das Udjat-Auge mit Seheret-Harz füllen, das, was darin ist (die Pupille), mit Tamariskenholz erfreuen.
Details
-
GRZ les dieux grands VIII, 137, 15-16 cxmw wrw ©dw nTrjw nw WTst nbw bd r ct cnkt grg tA m prt Axt Spcww nn Spc jxt mnt rdj cSp rwj nn
Die großen Machtwesen, die göttlichen Dauerhaften des Thronsitzes (Edfu), die Herren des Leuchtens an der Stätte der Dunkelheit, die das Land mit der Saat des Ackers versehen, diese Herrlichen, die die Welt versorgen, die Licht geben, die die <%Finsternis&>* vertreiben.
Details
-
linteau VIII, 138, 04 BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrtj mHw
Behedeti, [der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus] dem Horizont [hervorkommt], der Erste der unterägyptischen Heiligtümer.
Details
-
linteau VIII, 138, 05 Nb Mcn nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrtj Smaw
Der Herr-von-Mesen, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem %Horizont& hervorkommt, der Erste der oberägyptischen Heiligtümer.
Details
-
mont. west VIII, 138, 07-09 15 nt nfrt mH.tj cxnt jrt Ra Xnm.c cn.c rq [..[. ... ... ... ... ... ... ... ...] nb rnpt nfrt [..[. nA sxnw nfrw nw Hapj mtr txb.f nA jdbw [.. ... ... ... ... ... ... ... ...] . Htpw . ... .[..]
15. Tag des Mondmonats:
* ist gefüllt; das Auge-des-Re voranziehen lassen, damit es sich mit seinem Bruder vereine, ... [.].[. ... ... ... ... ... ... ... ...] .; das schöne Jahr [.].[.] %die& schönen Umarmungen des Nils, er&>* befeuchtet die <Äcker>* [.. ... ... ... ... ... ... ... ...] <. Opferspeisen .>* ... .[..].% Details
-
mont. ost VIII, 138, 11-14 nA kAw nw tA cxt ct qAb Smw awAj.k ct m nDm jb ... ... m Xnw nA hAt r mw DAjc.f nA [..[. Xr Hapj r.cn ... TAwt .[..] mH ... Hwt [..]. [...] ... [... [..]. [... ... ... ... ... ...]
Die Produkte des Feldes sind verdoppelt, die Ernte, mögest du [sie] einbringen [frohen Herzens? ... la seconde moitié de la colonne de texte est détruite ...] %in& den %Geflügelhöfen&, er
* die [.].[.] mit Nilwasser . ... ... ... ... .[..] ... ... ... [..]. [...] ... [.].. [..]. [... ... ... ... ... ...] Details
-
TeF VIII, 138, 17 - 139, 03 caHa txn Dd mdw txnw.k n.k Drtj wr nb ©rtjw Dt.k Xn.tj hAw twt.k jw bA.k anx n pt xnj.f m xntj Ht.k smA.f Hr twt.f m Xnw Ht nTr.f Hsj.f Ra Hr jxt.c nbt
Obelisken aufrichten. Worte zu sprechen: "Deine Obelisken für dich, großer Falke, Herr der Falkengötter! Dein Leib ist zu deinem Bild gekommen. Dein Lebender-Ba kommt nun vom Himmel, schwebt nieder in dein Haus, vereint sich mit seinem Bild in seinem Tempel und lobt Re wegen seiner (des Tempels) ganzen Ausstattung."
Details
-
Roi VIII, 139, 04-05 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.
Details
-
KRZ VIII, 139, 05-07 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr nct.f m nb wa xnt Jdbw ¡r Hr caHa txnw Hr cmn bnbn Hr Dcr Mcn m Axt.cn cw mj sA ¡H nfr Dbaw Ax Drtj Hr caHa mnw
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron als einziger Herr in Ägypten, und er richtet die Obelisken auf, festigt den Benben-Stein und macht Mesen (Edfu) mit deren Herrlichkeit prächtig. Er ist wie der Sohn des Heh, mit vollkommenen Fingern und glänzenden Händen beim Aufrichten des Denkmals.
Details
-
Horus (1) VIII, 139, 08-09 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn aA mAa xrw prj m Act sA cmcw n Wcjr Drtj wr pHtj xnt ¡t ¡r nD jt.f m ©bA
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, Dem-an-Triumph-Großen, der aus
* hervorging, dem ältesten Sohn des Osiris, dem Falken, groß an Kraft im Haus-des-Horus (Edfu), der seinen Vater in Edfu schützt: Details
-
Horus (2) VIII, 139, 09-10 rdj.j n.k awj.k rwD Hr caHa txnwj km.tj m aAt nt mAT
"Ich gebe dir, daß deine beiden Arme stark sind beim Aufrichten der beiden Obelisken, die aus Granitgestein fertiggestellt wurden."
Details