Edfu Datenbank
-
Horus (1) VIII, 102, 10 rdj.j n.k FkHr Xr jmjt.f Kbn Xr prjt jm.f
"Ich gebe dir Fekeher mit dem, was in ihm ist, und Byblos mit dem, was aus ihm hervorkommt."
Details
-
Horus (3) VIII, 102, 12 rdj.j n.k qmAtjw Hr twA n.k jxt.cn jw.cn m nDt n kA.k
"Ich gebe dir, daß die Qematiu
* ihre Gaben darbringen, indem sie Hörige für deinen Ka sind." Details
-
GRZ Horus (1) VIII, 102, 13-14 wnn apj wbn n BHdt m xprw.f n .[.. ... ... ...] Hr xnm tw.f Hr cAwj jb.f... ... ... ... ... ..] m Wtnt cTj.f m mnwr
Api %ist& erschienen in Behedet (Edfu) in seiner Gestalt als .[.. ... ... ...], und er riecht seine Weihrauchkegel, erfreut [sein?] Herz? [... ... ... ... ... ..] in <%Utenet?&>*, [dessen?] Duft %Menur-Weihrauch& ist.
Details
-
GRZ Horus (2) VIII, 102, 14 ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt
Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt.
Details
-
Dämon 1 VIII, 102, 17 Naw xnt WTst
1o: Nau im Thronsitz (Edfu).
Details
-
Dämon 2 VIII, 103, 01 QmA tA xnt P Mcn
2o: Der-die-Erde-erschafft in Pe-Mesen (Edfu).
Details
-
Dämon 3 VIII, 103, 02 ©cr tp xnt WTst
3o: Djeser-tep im Thronsitz (Edfu).
Details
-
Dämon 4 VIII, 103, 03 BA anx m snf xnt P n Ra
4o: Der-Ba,-der-von-Blut-lebt im Sitz-des-Re (Edfu).
Details
-
Dämon 5 VIII, 103, 04 Nb anx wAc xnt WTst ¡r
5o: Der-Herr-von-Leben-und-Herrschaft im Thronsitz-des-Horus (Edfu).
Details
-
Dämon 6 VIII, 103, 05 CStAj wr xnt Ct Ra
6o: Der-große-Geheimnisvolle im Sitz-des-Re (Edfu).
Details
-
TeF VIII, 103, 08-11 Hnk cxmtj Dd mdw mn n.k nfrt smA Hr nt dmD wrtj m wpt.k Swtj dmD m Swtj Hr jrt sA.k r xftjw.k mAat.k jck n Hrj.c r Hm.k Tnj.c kA.k r nTrw nbw
[Die Doppelkrone darbringen]. [Worte zu sprechen:] "Nimm dir die Krone Oberägyptens, die vereint ist mit der Krone Unterägyptens; die beiden Großen (Kronen) mögen sich mit deinem Scheitel vereinigen. Die beiden Federn sind vereint zur Doppelfeder(krone), und sie gewähren dir Schutz vor deinen Widersachern. Deine Maat schließlich entfernt sich nicht von Deiner Majestät, und sie erhebt deinen Ka über alle Götter."
Details
-
Roi VIII, 103, 12-13 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.
Details
-
KRZ VIII, 103, 13-14 jw.n.j xr.k BHdtj cAb Swt cjAw wr Hr crx jnj.j n.k jxt.k ntj Hr cwrt cnDt.k HqA.k tA pn m wbn.k Twt nTr nTrj xpr Dc.f xpr jxt nbt m xt xpr.f
"Ich bin zu dir gekommen, Behedeti, Buntgefiederter, großer Falke auf der Palastfassade, damit ich dir
* Dinge bringe, die den Respekt vor dir vergrößern, * dieses Land bei deinem Erscheinen *; denn du bist der göttlichste Gott, der von selbst entstand, nach dessen Entstehung alles entstand." Details
-
Horus VIII, 103, 15-16 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt jrj TAw m hh n rA.f cHD tA pn n pcD.f nb cxmtj cqA m Swtj HD Hr.f m mAa xrw
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu), der den Wind erschafft mit dem heißen Atem seines Mundes, der dieses Land erleuchtet, wenn er erstrahlt, dem Herrn der Doppelkrone, der erhaben ist mit dem Federpaar, dessen Gesicht (froh) leuchtet in Triumph.
Details
-
GRZ Horus VIII, 103, 16-18 jw.tj m Htp sA.j mrj.j kAwt.j n.k wrrt.k Ssp.n.j kAt.k rdj.j cj Hr HAt.j Twt jwaw.j [...] m xntj.f rdj.j n.k rcj m jAw n HDt.k mHtj m hnw n dSrt.k
"Komme in Frieden, mein geliebter Sohn, ich trage für dich deine Krone. Ich habe dein Werk entgegengenommen, ich setze es auf mein Haupt, denn du bist mein Erbe, in dem [...]. Ich gebe dir, daß der Süden deiner Weißen Krone zujubelt und der Norden über deine Rote Krone jauchzt."
Details
-
TeF VIII, 104, 02-05 Hnk wntj Hr Dd mdw HAjtj nn Hr HAjt Hr.T m ctwt.cn nbt Jwnt Axtjt HAjt pXr nfrw.T m jrtj Ra Hr xfa HDD.T m Hr.T
Zwei Spiegel darbringen. Worte zu sprechen: "Diese %beiden Lichter& erhellen dein Gesicht mit ihren Strahlen, Herrin-von-Dendera, Horizontische, Leuchtende. Deine Schönheit möge die beiden Augen des Re durchziehen, indem du dein Licht in deinem Gesicht empfängst."
Details
-
Roi VIII, 104, 06-07 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n Ra wtT.n nb cHtp mwt.f m Abjt.c
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der Erbe des Re, geboren von der Goldenen (Hathor), der seine
* mit dem *. Details
-
KRZ VIII, 104, 07-09 jw.n.j xr.T Hnwt m ¡t nhm nbt cxmw HqAt mnjt jnj.j n.T jtn ntj arqwr dgj.T Hr.T m Dam Twt jr.T nbt Hwntj bw nb Hr nHt n kA.T
"Ich bin zu dir gekommen, Fürstin im Haus-des-Jubelns (Dendera), Herrin der Sistren, Herrscherin über das Menit, damit ich dir die Scheibe aus Silber (den einen Spiegel) bringe und du dein Gesicht erkennst im (anderen Spiegel aus)
% du& bist ja>*, die Herrin der beiden Pupillen, und jedermann betet deinen Ka an."Details
-
Hathor VIII, 104, 10-11 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt tA mnjt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt mnjt HqA.n.c wpt ant wcrt xnt JAt djt xcbDt tp bnrt mrwt
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Menit, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Menit,
* den Scheitel in Besitz genommen hat, der Glänzenden, der Starken in Iat-dit (Dendera), der mit lapislazulifarbenem Haupt, der überaus Beliebten. Details
-
Harpokrates VIII, 104, 12-13 Dd mdw jn ¡r pA Xrd nTr aA Hrj jb WTst ¡r x Spc prj m Ra cDtj mnxbnr mrwt jxt nbt Haj.cn n mAA.f nb bHdw Hrj crx Awj jb n PcDt
Worte zu sprechen von Harpokrates, dem großen Gott, der im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, dem prächtigen Kind, das aus Re hervorging, dem <%trefflichen&>* Knaben, dem überaus Beliebten, über dessen Anblick sich alles freut, dem Herrn des Thrones, der auf der Palastfassade ist, der das Herz der Neunheit erfreut.
Details