Edfu Datenbank

  1. TeF VIII, 095, 03-08 caHa cntj Dd mdw caHa.n.j cntj r gc cbxt tn qAj.tj n jt.j Ra wr xnt WTst cAt.k nn cntj r gc.c jrj.cn sA.k m Rwt djt mAat wnn.cn jck Hr rc r cn.cn Hr cwDA Dt.f xnt ¡t Ra mj m Htp xnj bA.k Hr bxnt mAA.k pr.k wab.tj

    Die Flaggenmasten aufrichten. Worte zu sprechen: "Ich habe die Flaggenmasten aufgerichtet vor diesem Torbau, der hoch %ist& für meinen Vater Re, den Großen im Thronsitz (Edfu). Dies ist deine Schutzwehr, vor der die beiden Schwestern (Isis und Nephthys) sind, <%die&> dir Schutz gewähren am *. Auch wachen sie dauerhaft über ihren Bruder (Osiris) und behüten seinen Leib im Haus-des-Re (Edfu). Komme in Frieden! Dein Ba möge niederschweben auf den Pylon, damit du siehst, daß dein Haus rein %ist&."

    Details

  2. Roi VIII, 095, 09-10 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen ö%Ptol. XII.&Ä.

    Details

  3. KRZ VIII, 095, 10-12 nTr nfr Xntj n Ra rr.n nb nbt Jwnt xwsj bxntj n kA.f mAht r jmj wtj.cn cHD.cn Ht nTr m bjAjt.cn nbtj wr pHtj xrp kAt n jt.f nb xwsj ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der vollkommene Gott, das Abbild des Re, <%genährt&>* von der Goldenen (Hathor), der Herrin-von-Dendera, der für dessen Ka die beiden Pylontürme gebaut hat, in deren Mitte sich ein Tor befindet und die den Tempel erstrahlen lassen mit ihrer Pracht, der König, groß an Kraft, der die Arbeiten für seinen Vater leitet, der Herr des Bauens, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä.

    Details

  4. au dessus VIII, 095, 13 BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt.

    Details

  5. Horus (1) VIII, 095, 14-16 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ¡r jAbtt wbn m bAX DAj pt ra nb n wrD.n.f xm mt bwt.f mnj apj Spc nTrw m [...] ...f nb jtrtj jrjt.tw n kA.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Horus des Ostens, der im Ostgebirge erscheint, der täglich den * überfährt, ohne daß %müde& wird, der den Tod nicht kennt>*, dessen %Abscheu& das Sterben ist, dem prächtigen Api, in dessen <[...] ..>* die <%Götter&>* sind, dem Herrn-der-Tempel (Ägyptens), die für seinen Ka erbaut wurden:

    Details

  6. GRZ Horus VIII, 095, 16 - 096, 02 xaj n bAX ctwt.f Hr cHDt cnkt apj Spc xwj gcw prw nTrw sAw TAw.f xnt sxmw.cn nxw n nwwt nD n jtrtj.f cwDA WDAt r xAcwt nbt Ra pw nb Raw ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der im Ostgebirge erstrahlt, dessen Strahlen die <%Dunkelheit&>* erhellen, der prächtige Api, der die Tempel der Götter schützt, der über seine Nestlinge in ihren Heiligtümern wacht, der Schützer der Städte, der Hüter seiner Tempel, der Ägypten vor allen Fremdländern bewahrt, welcher Re ist, der Herr der Re-Götter, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  7. Horus (2) VIII, 095, 16 rdj.j n.k pr.k qn.tj m jrw.f cTnj.j kA.k xnt tA pn

    "Ich gebe dir, daß dein * vollendet ist in seiner Form, und ich zeichne deinen Ka aus in diesem Land."

    Details

  8. TeF Formule VIII, 096, 04-07 j rmnw rmnj BHdtj Hmw twA ¡r Axtj Hm nTr gmHcw n bjk n nb Hm nTr ¡r fAj n ¡r nfr mnx jb.Tn Hr rmnj jtn Ra pw xaj.f r cr nfrw

    "<[O]>* ihr Träger, die (ihr) Behedeti *, Priester, die (ihr) %Harachte& erhebt, [Falkendiener des] %Falken&-der-Goldenen, Gottesdiener des Horus, Träger des %Hornefer&, euer [Herz sei untadelig], wenn ihr die %Sonnenscheibe& tragt, [denn es ist Re?], der *, um <%Gutes&>* [zu verkünden]."

    Details

  9. Roi VIII, 096, 08-09 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mr Ct xntt jrj jxt n jt.f Dcr Hm.f rdj.f cw r HA

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder ö%Ptol. XII.&Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen %öPtol. XII.Ä&, der Vorsteher-des-<%Ersten&-Sitzes>*, der die Opferriten für seinen Vater vollzieht, der Seiner %Majestät& <%den Weg bereitet&>*, wenn sie (in Prozession) *.

    Details

  10. Standarte VIII, 096, 11 Wp wAwt Smaw cxm nb pt

    I: Upuaut von Oberägypten, das Machtwesen, der Herr des Himmels.

    Details

  11. Standarte VIII, 096, 11 [... ... ...]

    [... ... ...]

    Details

  12. Standarte VIII, 096, 12 Wp wAwt mHw cxm nb tAwj

    II: Upuaut von Unterägypten, das Machtwesen, der Herr [der beiden Länder].

    Details

  13. Standarte VIII, 096, 13 ©Hwtj aA aA nb ¢mnw

    III: [Thot], der * Große, der Herr von %Hermopolis&.

    Details

  14. Standarte VIII, 096, 13 mr Ct xntt

    <%Der-Vorsteher-des-Ersten-Sitzes&>*

    Details

  15. Standarte VIII, 096, 14 [... ...]

    IV: [... ...]

    Details

  16. Standarte VIII, 096, 14 [... ... ...]

    [... ... ...]

    Details

  17. Standarte VIII, 096, 16 WTst ¡r ... ..

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII