Edfu Datenbank

  1. Hathor (2) (Proz.) VIII, 069, 02 rdj.j n.k Sfjt.k m jbw TAjw mrwt.k m Xt nt Hmwt

    "Ich gebe dir, daß Respekt vor dir in den Herzen der Männer und [Liebe zu dir] in den Leibern der Frauen ist."

    Details

  2. Harsomtus (1) (Proz.) VIII, 069, 03-04 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr nb kAw aSA DfA

    Worte zu sprechen von %Harsomtus& [dem Kind, dem Sohn der Hathor], dem Herrn der Speisen, reich an [Nahrung]:

    Details

  3. Harsomtus (2) (Proz.) VIII, 069, 04 rdj.j n.k ... ... ...] Xr jxt nbt nfrt n qn rnpt m hAw.k

    ["Ich gebe dir, daß ... ... ... ] mit allen guten Dingen, so daß es kein Hungerjahr während deiner (Regierungs)zeit gibt."

    Details

  4. GRZ Horus (Proz.) VIII, 069, 05-06 Ssp.n.j ....k [...] m Htp xntS.j m rA awj.k rdj.j n.k [... ... ... ...] jxt.cn Hrjw Sa m nDt nt kA.k

    "Ich [habe deine] %Gaben& [...] in %Zufriedenheit& empfangen, und ich freue mich über dein Tun. Ich gebe [dir, daß ... ... ...] ihre %Dinge& [herbeibringen?] und daß die Beduinen deine Untertanen sind.

    Details

  5. Roi (Proz.) VIII, 069, 07-09 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jxt nfrt nbt Htp DfA r mn.k ntj ra nb Htm.f wDA.k m prt Axt tp rnpt rnpt nn Abw

    "[Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. XII.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä, [ist] zu dir [gekommen], Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir allerlei gute Gaben bringe, Opferspeisen und Nahrung für dein tägliches Opfer und damit er dein Vorratshaus mit der Frucht des Feldes versorge, Jahr für Jahr, unaufhörlich."

    Details

  6. Reine (1) (Proz.) VIII, 069, 10 HqAt nbt tAwj öóÜÞÜñÄ

    Die Herrscherin und Herrin der beiden Länder ö*Ä.

    Details

  7. Reine (2) (Proz.) VIII, 069, 10-12 xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k wrt Hswt Xr kAw.cn r caA Tt.k m Xrt hrw bjAjt m a.c nt Xwt Dww r baHj Ct nfrt.k m nfrw.c

    "(Der König ..... ist) zu dir (gekommen), Horus %Behedeti& [großer Gott, Herr des Himmels], damit er (der König) die <%Groß-an-Gunst (Königin)&>* zu dir führe mit ihren Speisen, um deinen Altar aufs beste zu versorgen, täglich, indem Kostbarkeiten in ihrer Hand sind aus den Leibern der Berge (Steinbrüche), um deinen <%Vollkommenen-Sitz (die Schatzkammer)&>* [mit] ihren %Herrlichkeiten& zu versehen."

    Details

  8. Prozession VIII, 070, 01-03 ¡apj mHw jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¡apj mHw bsj m wart prj m m ¦A m Jwnw xj.n.f r xj.k sxn.n.f ww.k cxd.f n.k r dmDjt.cn

    I: Der Nil von Unterägypten "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den Nil Unterägyptens bringe, der aus dem Bein hervorquillt und aus dem Gebiet von Heliopolis hervorkommt, der auf dein hochgelegenes Ackerland *, deine Äcker umfangen hat und für dich zu seiner Zeit absinken wird."

    Details

  9. Prozession VIII, 070, 04-06 W ¡r jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k W ¡r Xr prt.cn rd nb m xntj.cn r baHj Snaw.k r caA wdHw.k r xwd pr.k m HH n HHw

    II: Fruchtland-des-Horus "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, zu dir , Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Fruchtland-des-Horus mit seiner Frucht und mit jedem Gewächs darin bringe, um dein Vorratshaus reichlich zu versehen, deinen Altar aufs beste zu versorgen und dein Haus reich auszustatten mit Millionen von Millionen (Dingen)."

    Details

  10. Prozession VIII, 070, 07-09 Rnnt nfrt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Rnnt nfrt aSA wAHjt ATp.tj m jxt.c nbt cwD.c Smw.k r Snwt.k tp rnpt DdA nfr jqr sp 2

    III: Renenet, [die Vollkommene] "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er Renenet, die Voll-kommene, zu dir führe, die reich ist an Ernteerträgen, beladen mit all ihren Dingen, die deine * alljährlich deinem Speicher überweist, reif, vollkommen und von vortrefflicher Güte."

    Details

  11. Prozession VIII, 070, 10 - 071, 02 aHaw nfr jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k aHaw nfr nb Ct nfrt Tnj.f kA.k r nTr nb cnfr.f Ht nTr.k m bw nb nfr rdj.k jm n mrj.k

    IV: Ahau, der Vollkommene "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit [er] Ahau, den Vollkommenen, [zu] dir führe, den Herrn des Vollkommenen- (Vorratskammer), der deine Nahrung reichlicher sein läßt als die eines * Gottes, der deinen Tempel vollkommen macht mit allem Guten, damit du dem davon gibst, den du liebst."

    Details

  12. Prozession VIII, 071, 03-05 Knmt jrp jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Knmt Xr jrt ¡r wADt ¡t jHt Cwnj r Xrt.cn Hnk.cn m bAH.k Xrt hrw swr.k jm Hna PcDt.k

    V:Die große Oase (Charga und Dachla) Wein "[Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. XII.Ä&, [der Sohn des Re] %öPtol. XII.Ä&, [ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des] Himmels, damit er die große Oase (Charga und Dachla) mit dem grünen Horusauge (Wein) bringe, und Haus-der-Kuh und Suni wegen ihrer Produkte, damit sie täglich vor dir opfern und du davon trinkst zusammen mit deiner Götterneunheit."

    Details

  13. Prozession VIII, 071, 06-08 ¦A nTr antjw jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¦A nTr Xr xAw nw jxt nTr r kAt.k nbt m Js cDfA.f Pr HD.k m wnDww m jxt nbt nt ¦A nTrw

    VI:Gottesland Myrrhe "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Gottesland bringe mit (wohlriechenden) Substanzen für den Götterkult, bestimmt für alle deine Arbeiten im Salbenlaboratorium, damit er dein Schatzhaus versorge mit Zubehör, bestehend aus allen Produkten des Landes-der-Götter."

    Details

  14. Prozession VIII, 071, 09-11 ªh nb jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ªh Xr cAwj.f Ha nTr ntj Ra r cxaj cSmw.k m ¡t nb r apr Ct nfrt.k m Dam

    VII:Heh Gold "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir [gekommen], Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Heh bringe mit seinem Saui-Gold, dem Gottesleib des Re, um dein Bild erglänzen zu lassen im Goldhaus und deinen Vollkommenen-* (Schatzkammer) mit Elektron zu versorgen."

    Details

  15. Prozession VIII, 072, 01-04 Jctrnn HD jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Jctrnn Xr arqwr r Spc pr.k m dbHw nw jxt nTr r qmA kAt.k m HD.k Spc Hna PcDt jmjw xt.k

    VIII:Isterenen Silber "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Isterenen mit Silber bringe, <%um&>* dein Haus zu versorgen mit dem Bedarf des Götterkultes, dein Werk zu erschaffen in deiner prächtigen Kapelle zusammen mit der Neunheit in deinem Gefolge."

    Details

  16. Prozession VIII, 072, 05-07 ¦frrt xcbD jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¦frrt Xr xcbD twr.tj r Dw n Dwwj r apr wDAt m jrw.c nbw gmj.tw.f r nw n Dar.f

    IX:Tefrere(t) Lapislazuli "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Tefreret mit Lapislazuli bringe, der gereinigt ist vom Schmutz der Berge, * das Udjat-Auge mit all seinen Teilen auszustatten, auf daß man ihn (den Lapislazuli) vorfinde, * Zeit, wenn man ihn sucht."

    Details

  17. Prozession VIII, 072, 08-10 RSt mfkAt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k RSt Xr mfkAt mfk Hr.k n dgt.f bjAjt nbt nt Tnwj Htr jrj r aAjt.k

    X:Reschet Türkis "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, Herr des Himmels, damit [er] dir Reschet mit Türkis bringe, bei dessen Anblick dein Gesicht sich freut, und alle Kostbarkeiten der beiden Ufergebirge, die insgesamt eingesammelt werden zur (Ablieferung an) dein Haus."

    Details

  18. Prozession VIII, 072, 11 - 073, 01 ¢bA Hrct jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¢bA Xr Hrct r

    XI:Cheba Karneol "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Cheba mit Karneol bringe, um [Lücke von 14 Quadraten]."

    Details

  19. Prozession VIII, 073, 02-04 ¢mw xnmt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¢mw Xr xnmt jrt ¡r bsj m mntj r mH Ct nfrt.k r tr n HHj.f r rdt jm.f r wnwt.k

    XII: Chemu Roter Jaspis "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Chemu mit Rotem Jaspis bringe, das Horusauge, das aus dem %Ufergebirge& hervorkommt, um [deinen] %Vollkommenen-Sitz (die Schatzkammer)& zu <%füllen&>*, bis zu der Zeit, <%da man&>* ihn (den Roten Jaspis) <%sucht&>*, um davon zu geben * [deinem] %Dienst&."

    Details

  20. Prozession VIII, 073, 05-08 Prs THct jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Prs Xr THct DbA.tj m wtrj.f r mnx Spc.f ¡t Ra [.. ... m jptw n rx Tnw.cn

    XIII:Peres Kupfer "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir mit Kupfer bringe, das %aufs& trefflichste versehen ist mit seiner Farbe, und damit er das %Haus-des-Re (Edfu)& ausstatte [.. ... mit] Gefäßen, deren Zahl (man) nicht kennt."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII