Edfu Datenbank

  1. Hathor (1) VIII, 066, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra aAt ncr sAt Ra cHrjt bTnww.f Hrt jb BHdt xnt BHdw n Ra Cxmt cxmt m cbjw.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, mit gewaltigem *, der Tochter des Re, die seine Gegner vertreibt, der Die-in-Behedet-weilt im Thronsitz-des-Re (Edfu), der *, die sich seiner Feinde bemächtigt:

    Details

  2. Hathor (2) VIII, 066, 09-10 rdj.j n.k cbjw m sbj n xt wAwA Dwt r.k n wnn.cn

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde Brandopfer sind, und daß die, die Böses gegen ersinnen, nicht mehr existieren werden."

    Details

  3. GRZ Horus VIII, 066, 11-13 jw.tj m Htp HqA nb xAcwt xbj jnw n tA bnr Ssp.n.j cnTr cncn.n.j cTj.f xntS jb.j Hr cTj jdt.f rdj.j n.k Kbn Xr jmjt.f xbstjw Hr ms n.k jnw.cn

    "Komme in Frieden, Herrscher, Herr der Fremdländer, der Abgaben einzieht im Ausland. Ich habe den Weihrauch empfangen, ich habe seinen Duft gerochen, und mein Herz freut sich über den Duft seines Wohlgeruchs. (Ich) gebe dir Byblos mit dem, was darin ist, und daß die Bärtigen für dich ihre Abgaben ."

    Details

  4. soub. VIII, 067, 06-07 hrw pn nfr xr HAt sp 11 1 ntj rkH wr hrw pf n cwD kAt n nb.c ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj Spc xntj jtrtj nTr aA wr r nTrw nbw

    Dieser schöne Tag im Jahr 11, (Tag) 1 des , %dieser?& Tag [an dem?] das Bauwerk seinem Herrn überwiesen wird, (nämlich) Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem prächtigen Api, dem Ersten-der-Tempeln Ägyptens, dem großen Gott, größer als alle Götter.

    Details

  5. soub. VIII, 067, 07-09 xjt m hj tA m hA cnD ¡t ¡r m . ...] . [. ... ...] m [.Ct wrt m Haawt Mcn jAbtt m THHwt nTrw m nhm nTrwt m wp Hnmmt m Awt jb

    Der Himmel ist in Jubel, die Erde ist in Verehrung, das Haus-des-Horus (Edfu) [ist in . ...] . [. ... ...] ist in [.] der %Große-Sitz? (Edfu)& ist in Freude, Östliches-Mesen (Tjaru) ist in Jauchzen, die Götter sind in Frohlocken, die Göttinnen in festlicher Stimmung und die Henememet (Menschen) frohen Herzens.

    Details

  6. soub. VIII, 067, 09-11 aAbt jab.tj m .] . [... ...] cpr.n.cn jfd n nwt bhd xnmw.cn Ht nTr

    Ein Speiseopfer wurde %zusammengestellt& [aus .] . [... lacune s'Ztendant au-dessus des personnages nos X-XIII du soubassement ...]. Sie haben die vier (Seiten) des Himmels %erreicht?&, und ihr Duft durchräuchert den Tempel.

    Details

  7. soub. VIII, 067, 11 bA n Ra jw.tj n pt Htp.f Hr p n kA.f Hsj.f Ra r nwt.f jw jb.f Awj WTst ¡r Hnwt nbt nwwt

    Der Ba des Re (Horus) ist vom Himmel gekommen, damit er sich niederlasse auf dem Sitz seines Ka. Er preist Re frohen Herzens wegen seiner Stadt, (nämlich) .

    Details

  8. soub. VIII, 067, 12-13 xwj.f sA.f mrj.f ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw mj Ra Dt

    Er möge seinen geliebten Sohn schützen, den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, den Sohn des Re, Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, den Ersten der Lebenden, wie Re, ewig.

    Details

  9. soub. VIII, 067, 14-15 bxnt tn bAq.tj n BHdtj xnt Ct wrt nt ¡r Axtj cntj r gc.cn m jrw.cn n cntj Hr tqc Sna nn n nwt

    Dieser Pylon %glänzt hell& für Behedeti, vor dem Großen-Sitz-des-Harachte (Edfu), zwei Flaggenmasten stehen davor in ihrer Gestalt *, und sie durchstechen dieses Gewölk des Himmels .

    Details

  10. soub. VIII, 067, 15-16 HDt Hr tp.cn m HDt wADt jrtjw jdmj mjtt mAA ct bAw nw nTrw nw pt

    Weiße Stoffstreifen sind an ihrer Spitze (befestigt) mit weißem, grünem, irtiu-rotem und ebenso mit idemi-rotem Stoff, damit die Bas der Götter des Himmels sie %sehen&.

    Details

  11. soub. VIII, 067, 16-17 Dd.tw n.cn cAt.n tp tA HAjtj pw njc.cn r Hrt xr bAw nw ©rtjw r Dr.cn Hr wDa rjt n jwaw n Wcjr Hr cmnt jAwt.f n sA.f

    Man nennt sie (die beiden Pylontürme) "Unsere Schutzwehr auf Erden". Die beiden Klagenden (Isis und Nephthys) sind es, wel-che zum Himmel rufen, zu den Bas aller Götterahnen, die ein Gerichtsurteil fällen für den Erben des Osiris * sein <%Amt&>* festigen [für seinen Sohn].

    Details

  12. soub. VIII, 067, 17 - 068, 01 bA n Ra jw.tj n pt [...] dmD [.. [...] . cn ... [. . [..]. [..]. [...] ... ... Mcn jrj.cn wDt dmD m sp r rdt Kmt n aA mAa xrw

    Der <%Ba-des-Re&>* ist aus dem Himmel [gekommen] [...] ... [.]. [...] ... ... <[.] .>* [..]. [..]. [...] <%... ...&>* Mesen. <%Sie erlassen&>* [alle] zusammen den Befehl, um <%Ägypten&>* dem Der-groß-an-Triumph-ist zu übergeben.

    Details

  13. soub. VIII, 068, 02-03 pt m hj tA m hnw THHwt m gcw prw Dr mAA.cn ¡r xfa.n.f jmjt pr.f jTj.n.f tAwj m bw wa nDm jb n jt.f Wcjr mwt.f Act m Awt jb

    Der Himmel ist in Jubel, die Erde in Jauchzen, und %Freude& herrscht in den %Tempeln&, wenn sie Horus sehen, der seine Erburkunde ergriffen und beide Länder erobert und zusammen(gefügt) hat. Froh ist das Herz seines Vaters Osiris, und seiner Mutter Isis ist wohl ums Herz.

    Details

  14. soub. VIII, 068, 03-04 Hsj.f sA.f mrj.f ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jw.f m bjk mn Hr crx xntj kAw anxw Dt

    Er möge seinen geliebten Sohn loben, den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, den Sohn des Re, den Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, welcher der Falke ist, dauerhaft auf der Palastfassade, der Erste der Kas der Lebenden, ewig.

    Details

  15. frise VIII, 068, 06-08 ¡r Hwn nfr bnr mrwt Tnj cw nbtj rxjt Hna kA.f r Ssp.n.f xaw m ncwt bjt mj ¡p anx ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Xnm.n.f bxnt n bA jAbtt ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt qAw.c r nfr wcx.c r mtr jxt nbt r tp Hcb

    *: der vollkommene Jüngling, der über-aus Beliebte, den die * auszeichnete, zusammen mit seinem Ka, bis er die Königswürde empfing wie der Lebende-Apis, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä hat einen Pylon * für den Ba des Ostens, Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, den Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu). Seine Höhe ist vollkommen, seine Breite <%ist&>* richtig und alles entspricht der rechten Ordnung.

    Details

  16. frise VIII, 068, 08-11 jj bA.f anx n pt Hr mAA mnw jrj.tw n kA.f aXj.f r pr.f xnj.f Hr bs.f m xprw.f n ¨wn anwj gmj.n.f Ht nTr.f qn.tj m kAt.c mAat wcx.tj m rwt.f Xnm Hm.f Ct wrt.f m Haawt Axt.f pw Hr cA tA

    Sein Lebender-Ba kommt vom Himmel, und er sieht das Bauwerk, das man für seinen Ka geschaffen hat. Er fliegt [zu] seinem Haus und läßt sich auf sein %Bild& nieder in seiner Gestalt des Dunanui. Hat er befunden, daß sein * vollendet ist in seiner Arbeit und daß die %Maat& an seinem * viel Raum hat, so vereinigt sich Seine Majestät in Freude mit seinem Großen-Sitz (Tempel), welcher sein Horizont auf Erden ist.

    Details

  17. frise VIII, 068, 11-12 rdj.f qnt nbt n ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw Dt

    Er möge alle Kraft geben dem König von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, dem Sohn des Re, dem Herrn der Kronen öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, der Erste der Lebenden, ewig.

    Details

  18. Horus (1) (Proz.) VIII, 068, 15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu):

    Details

  19. Horus (2) (Proz.) VIII, 068, 16 rdj.j n.k tA pn Hr mw n Hm.k Hr xrp jxt.cn r aAjt.k

    "(Ich) gebe dir, daß dieses Land Deiner Majestät ergeben ist und seine Güter zu deinem %Palast& hinschafft."

    Details

  20. Hathor (1) (Proz.) VIII, 069, 01 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Rnnt nfrt ... ... ... ...]

    Worte zu sprechen von Hathor, Herrin-von- %Dendera&, [dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt?], der [vollkommenen] %Renenet& [ ... ... ... ...].

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII