Edfu Datenbank
-
Roi VIII, 061, 06-07 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä [...] aA Hrj tA n . nb js jwaw [... .] . nbw m cTj
[Der König von Ober- und Unterägypten] öPtol. XII.Ä, [der Sohn des Re] öPtol. XII.Ä, der große [...], der [irdische?] <%Stellvertreter&>* [des] ., <%des Herrn der Salbenwerkstatt, der Erbe&>* [... .] <.>* alle mit Duft:
Details
-
KRZ VIII, 061, 07-09 mn n.k Hknw Hkn.j [... ... ... ... ... ... ..]. Awt jb m jrw.f qmj m Dt.f rHrH jb.k m cTj.f nwj ¥smw Hr xrp n.k jxt xr Hrjt tp.k wrt ntt r gc.k
"Nimm dir das Salböl, [mit dem] ich erfreue, [... ... ... ... ... ... ..]., die <%Myrrhe&>* in ihrer richtigen Beschaffenheit und das Salböl, so wie es sein soll, und dein Herz ist
über seinen Duft; denn ich bin Schesemu, der <%opfert& und>* deiner großen Uräusschlange, die Seite ist." Details
-
Horus (1) VIII, 061, 10-12 cjAw Hrj nTrw prj m Ha nTr bsj m nTrj xnt FkHr Htp.f Hr ct.f cpwt nt WDAt n.f jmj Hr tp.n.f tAwj nb nb dSrt HqA nb wpt tA xbj jnw m [... ...] m wr ¡r jAbtt HqA m nb wrrt ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Falke, das Oberhaupt-der-Götter, der aus dem Gottesleib (Osiris) hervorgeht, der aus dem göttlichen Herzen hervorkommt in Fekeher, der sich auf seinem Thron niederläßt, dem die Gaue Ägyptens gehören, der die Herrschaft in jedem Land übernommen hat, der Herr des
, der Herrscher und Herr der <%Grenzregionen&>*, der Abgaben eintreibt in [... ...] als Großer?, der Horus des Ostens?, der herrscht als Herr der Weißen Krone, Horus %Behedeti&, der große Gott, der Herr des %Himmels&. Details
-
Horus (2) VIII, 061, 12-15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt bjk n nb sA Wcjr nb Wtnt [... ..]. [...] jtj n nTrw nbw [...] wr pHtj xntS.tw n mAA.f [... ... ...] ... [... ...] ... ..[. .].. [..]. Mcn n [...]
[Worte zu sprechen von] %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris, dem Herrn von %Utenet& [... ..]. [...], dem Herrscher aller Götter, [...], groß an Kraft, über dessen Anblick man sich freut [... ... ...] ... [... ...] ... ..[. .].. [..]. <%Mesen&>*. [...]:
Details
-
Horus (3) VIII, 061, 15 rdj.j n.k nht nt ¦A nTr kcj.tj Xr qmjt [...]
"Ich gebe dir, daß die Bäume des Gotteslandes %gebeugt sind& unter %dem Harz?& [...]."
Details
-
Hathor (1) VIII, 061, 16-17 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw bjkt nTrjt [... ... ... ... ...]
[Worte] zu sprechen %von& Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, [der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter], dem <%göttlichen&>* %Falkenweibchen& [... ... ... ... ...]:
Details
-
Hathor (2) VIII, 061, 17-18 rdj.j n.k pr.k m sn r Pwnt ¦A nTrw Hr mw n Hm.k
"Ich gebe dir, daß
Haus dem Land Punt <%gleicht&>* und daß das Land-der-Götter (Punt) Deiner Majestät ergeben ist." Details
-
GRZ Horus VIII, 062, 01-03 rdj.j n.k Wtnt wdn.tj Xr antjw Ct cnDm nt nTrw Xr jmjt.c Hr ms n.k qmAtjw Hr jnt n.k bAkw.cn Hr xrp jxt.c r aAjt.k ... [... ..] n Pwnt n kA.k r cHb pr.k jm.c
"[Ich gebe dir, daß] %Utenet&, schwer beladen mit Myrrhe, und der Ort,-an-dem-sich-die-Götter-niederlassen (Punt), (gebeugt) unter seinen Produkten, dir (Gaben) bringen und daß die Qematiu dir ihre Tribute abliefern, indem sie ihre Güter zu deinem Hause hinschaffen, ... [... ..] aus Punt ist für
Ka, um deinen Tempel dadurch festlich zu machen." Details
-
TeF Formule VIII, 062, 06-09 Ssp.n.j qn.k cjAw Hrj nTrw nb qnt xnt ¡t qn xnt.f jm.k BHdtj wr pHtj nD jt.f xnt Wr nxt caA.k pHtj.j r jfd n nwt wcr.j r a ctwt jtn.k
"Ich habe <%dein&>* Starkes (Schwert) entgegengenommen, o Falke, Oberhaupt-der-Götter, Herr der Stärke im Haus-des-Starken (Edfu), (das Schwert) dessen <%Gesicht& das>* deine
*, o Behedeti, groß an Kraft, Schützer seines Vaters in Groß-an-Sieg (Edfu). mögest (damit mein) Ansehen bis hin zu den vier (Seiten) des Himmels und (meine) Macht bis hin zu den Strahlen Sonnenscheibe vergrößern." Details
-
Roi VIII, 062, 10-11 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n ¡r wn Hr nct.f Ssp qn m a {A Act
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Erbe des Horus, der auf seinem Thron ist, der das Starke (Schwert) aus der Hand des Siese empfängt.
Details
-
Seschat (1) VIII, 062, 12 Dd mdw jn CSAt wrt nbt sS Hnwt Pr mDAt nbt rnpwt rdjt n mrj.c
Worte zu sprechen von Seschat, der Großen, der Herrin der Schrift, der Fürstin des Bücherhauses, der Herrin der Jahre, die dem (davon) gibt, den sie liebt:
Details
-
Seschat (2) VIII, 062, 12-13 caSA rnpwt n HH n ncwjt nt ncwt bjt öPr aAÄ
"Zahlreich gemacht seien die Jahre zu Millionen für das Königtum des Königs von Ober- und Unterägypten <öPharaoÄ>."
Details
-
Reine (1) VIII, 062, 14 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜ Ôï÷íåÜæëÜÄ
Die Herrscherin, die Herrin der beiden Länder öKleopatra TryphainaÄ:
Details
-
Reine (2) VIII, 062, 14-15 sA.k jm.f ncwt nTrw cwr pHtj.k xnt tA pn
"Dein Sohn ist er, o König der Götter, der
Ansehen in diesem Land vergrößert." Details
-
KRZ VIII, 062, 16-17 nTr nfr sA BHdtj qn naS xpS xnt jxt mnt Tnr wr pHtj mkj Kmt r HAajt bAq BAqt r bw Dw kcm rajbw bHn jrtjw nb pHtj ncwt bjt öPr aAÄ
Der vollkommene Gott, der Sohn des Behedeti, der Starke, mit
* Arm in der Welt, der Tüchtige, groß an Kraft, der Ägypten vor %Aufruhr& bewahrt, der Ägypten vor Schlechtem behütet, der den Libyern? widersteht, <%der& die Irtiu %bändigt&>*, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten <öPharaoÄ>. Details
-
Horus (1) VIII, 063, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt kA nxt chd rqww.f prj a wnp tkk cw cxr.n.f cbjw Hr jt.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem starken Stier, der seinen Feinden entgegentritt, Der-mit-zupackendem-Arm, der seinen Angreifer ersticht, der die Feinde seines Vaters gefällt hat:
Details
-
Horus (2) VIII, 063, 02-03 rdj.j n.k qnt wcr r xpSwj.k sA.j mrj.j xntj anxw
"Ich gebe dir Kraft und Stärke in deine beiden Arme, mein
* Sohn, Erster der Lebenden." Details
-
GRZ Horus VIII, 063, 03-05 nDtj nD nwwt Hw Hn Ht nTr r HAajt wcr nb wcr pHtj nb pHtj wr nxt xnt Wr nxt jtj nb qnt xnt ¡t qn ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Schützer, der die
schützt, der Kämpfer, der den Tempel vor Aufruhr bewahrt, der Mächtige, Herr der Macht, der Angesehene, Herr des Ansehens, [groß an Sieg] in Groß-an-Sieg (Edfu), der Herrscher und Herr der Stärke im Haus-des-Starken (Edfu), Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels. Details
-
TeF Formule VIII, 063, 08-12 Dd mdw mn n.T SA Spct Hnwt SA jrt Ra xnt P n Ra jsrt kcj.tj Xr jxt jm.c Hna SA nDm cTj Jwnt m Hb ¦A rr m Hknw Cbxt StAt prj n wp Cxt nTr m hj Cxt Dcrt m Haawt cmw nTrw AxAx.tj r Dt
Worte zu sprechen: "Nimm dir den Weingarten, Vornehme, Fürstin des Weingartens, Auge-des-Re im Sitz-des-Re (Edfu), die Tamarisken(holzstützen?), die
unter den Dingen, die an ihnen sind, zusammen mit dem süß duftenden Wein. Dendera ist in festlicher Stimmung, Tarer (Dendera) ist in Jubel, der Verborgene-Palast ist in Festfreude ausgebrochen, das Feld-Gottes ist in Jauchzen, das Prächtige-Feld ist in Freude, denn die Götterkräuter sind grün bis in Ewigkeit." Details
-
Roi VIII, 063, 13-14 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä wdpw sAt wrt nbt tAwj Spct xnt Pr Spct
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Mundschenk der Tochter (Hathor), der Großen, der Herrin der beiden Länder, der Vornehmen im Haus-der-Vornehmen (Dendera).
Details