Edfu Datenbank

  1. Prozession VIII, 032, 01-03 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k xmat Xr nww wbg m jxt nbt r tr.c ntk cjar [..] cbkA Axt rdj.c r tA m mcw.c

    IV: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Ackerland unter dem Überschwemmungswasser bringe, das ergrünen wird mit allerlei Dingen zu seiner Zeit; denn du bist der, der [das Überschwemmungswasser]? aufsteigen läßt?, der die Flur schwängert, damit sie niederkomme mit ihren Kindern (den Pflanzen).

    Details

  2. Prozession VIII, 032, 04-05 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k xnp kA ctf jww m rDw.f Hr Sft r nDrt Dr jb.f ntk nTr mnx m m nTrw wr Hswt xnt PcDt

    V: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den raubenden-Stier (die Überschwemmung) bringe, der die Inselfelder überflutet mit seinem Ausfluß, der anschwillt, um nach seinem Belieben ; denn du bist der treffliche Gott unter den Göttern, mit großer Gunst innerhalb der .

    Details

  3. Prozession VIII, 032, 06-08 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k SA m Htp Xr gjw nw rA Hwj ntk ncwt n ¢tm bjtj dSrt jtj nb nf mj nn

    VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Feld bringe, das bereitwillig die Pflanzen der Deltalagunen trägt; denn du bist der König Ägyptens, der König des Fremdlandes, der Herrscher und Herr von diesem wie jenem (d. h. von allem).

    Details

  4. Prozession VIII, 032, 09-11 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hapj m xAa r nw.f n jnjn n nmtt.f r cw.f ntk nTr wa n mjtj.f mcj rmTw jrj nTrw

    VII: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir die Nilflut bringe, die zügig (herankommt) zu ihrer Zeit, ohne daß sie in ihrem Lauf aufgehalten wird zu ihrer Zeit; denn du bist der einzigartige Gott, dessengleichen es nicht gibt, der die Menschen erzeugt und die erschafft."

    Details

  5. TeF VIII, 032, 14 - 033, 02 Hnk Smaw mHw Dd mdw mn n.k tA Smaw m jAw n HDt.k tA mHw Hr jrt hnw n nt.k xAcwt nbt xAb n bAw.k jxt nbt arf m xfa.k

    Ober- und Unterägypten darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir Oberägypten, das deine Weiße Krone , Unterägypten, das [deiner Roten Krone] zujubelt, alle Fremdländer, die gebeugt sind vor deiner Macht, so daß alle Dinge, in Griff eingeschlossen sind."

    Details

  6. Roi VIII, 033, 03-04 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä ncwt WDAt aA Sfjt m Jdbw ¡r xntS Hnmmt n mAA.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der König des Heilen-Landes (Ägypten), mit großem Ansehen in den Uferländern-des-Horus (Ägypten), über dessen Anblick die sich freut.

    Details

  7. Reine (2) VIII, 033, 06-07 rSw n.Tn j nA tAwj cwD pA tA n ¡r {A Act

    "Freut euch, o ihr (Bewohner) des Doppellandes, die Erde wird dem Harsiese überwiesen!"

    Details

  8. KRZ VIII, 033, 08-09 mn n.k rcj Hr xAm n.k gAbtj mHtj Hr cn n.k tA jmntt mjtt rdj Hr Xt.c jAbtt Hr dwA kA.k tAwj jdbw Hr wAH n.k tp.c xActjw nbw n.k r nDt

    "Nimm dir den Süden, der vor dir die Arme (ehrfürchtig) beugt, und den Norden, der vor dir den Boden küßt, ebenso den Westen, der (ehrerbietig) auf dem Bauche liegt, und den Osten, der deinen Ka preist, (nimm dir) Ägypten und die Uferländer, die vor dir den Kopf neigen, und alle Bewohner der Fremdländer, die dir als Untertanen gehören."

    Details

  9. Horus (1) VIII, 033, 10-12 xaj Hr wTst.f jtj n nTrw nbw Hrj tp Hrjt tp nb mHnjt HqA nb wrrt wbn m nfrt jaj Hr m nt an xaw m cxmtj nb jHt mnt nb jAwt Hrj crx ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der auf [seinem] Thron erscheint, der Herrscher aller *, das Oberhaupt der Stirnschlange, * der Uräusschlange, der Herrscher und Herr des Drahtes (der Roten Krone), der mit der Weißen Krone erglänzt, der strahlenden Gesichts die Rote Krone (trägt), der schön erscheint mit der Doppelkrone, der Herr der Welt, der Herr des (Königs)amtes, der (Falke) auf der Palastfassade, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  10. Horus (2) VIII, 033, 12-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj Spc xwj jtrtj ncwt n Smaw bjtj mHw jtj n Hptj nb gcw prw HqA nwwt cpwt xtj r rwt.cn Hr rn.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem prächtigen Api, der die Tempel Ägyptens schützt, dem König von Oberägypten, dem König von Unterägypten, dem Fürsten der Welt, dem Herrn der Tempel, dem Herrscher der Städte und Gaue, deren Tor(e) mit seinem Namen beschriftet sind:

    Details

  11. Horus (3) VIII, 033, 14 rdj.j n.k ¦A mrj Hr dwA n.k nTr xActjw nbw Hr cdAdA n cnD.k

    "Ich gebe dir, daß Ägypten deinetwegen Gott preist und alle Fremdländer aus Furcht vor dir zittern."

    Details

  12. Hathor (1) VIII, 033, 15-16 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw bjkt nTrjt Hnwt pr ncwt jtjt n tA Hr ndb.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter, dem göttlichen Falkenweibchen, der Fürstin des Königshauses, der Herrscherin des <%ganzen Landes&>*:

    Details

  13. Hathor (2) VIII, 033, 16-17 rdj.j mrwt.k sS.tj xr Hr nb nn cAj.cn n ptr.k

    "Ich veranlasse, daß deine Beliebtheit <%verbreitet?&>* ist bei allen Menschen und daß sie sich (an) deinem Anblick nicht sattsehen können."

    Details

  14. GRZ Horus VIII, 034, 01-02 rdj.j n.k tA Smaw Abx.tj r mHw smA.n.k tAwj nbw mj qd.cn jtj.n.k pr wr HqA.n.k pr nsr Hr tp.n.k jxt mnt dmD.n.k pcStj wn wpj smA.n.k cwt Hna wAD

    "Ich gebe %dir& Oberägypten verbunden mit Unterägypten, nachdem du alle Länder insgesamt vereinigt hast, nachdem du das oberägyptische Heiligtum in Besitz genommen, die Herrschaft über das unterägyptische Heiligtum ergriffen und die Welt dir untertan gemacht hast, nachdem du die beiden (Landes)hälften, die getrennt waren, zusammengefügt und die ober- mit der unterägyptischen Wappenpflanze vereint hast."

    Details

  15. TeF VIII, 034, 05-11 cmA msH Dd mdw Ssp.n.j mabA Amm.j xaw xfa.n.j xmt m xfa.j xbxb.j xaww m [.. ... ... ... ..] . msH Hr mr.f ctp.j xpS.f Sdj.j HAtj.f rdj.j xt m ... .f caA.j aDt.f dnc.j Sat.f r xft Hr n cAb Swt cbjw nw [..] . Sm [... ... ... ... ...]

    Das Krokodil töten. Worte zu sprechen: "[Ich] habe den Maba-Speer ergriffen und die Waffe gepackt. Ich habe den Dreizack in meine Faust genommen, damit ich die niedersteche .[.. ... ... ... ..] *. Ich löse seinen * aus, ich trenne sein Herz heraus, <%und ich gebe Feuer&>* [an seine Glieder?]. Ich lasse das %Gemetzel& an ihm groß sein. Ich bereite ihm ein schlimmes Blutbad vor dem Angesicht des Buntgefiederten. Die Feinde des [..] <...>* [... ... ... ... ...]."

    Details

  16. Roi VIII, 034, 12-13 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä ¡r dwntj jrj Sat m XAkw jb cHm nmtt nt jmjw mw

    [Der König von Ober-] und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, Horus Dunti, der unter den Feinden ein Gemetzel anrichtet, der das Vordringen der feindlichen %Wassertiere& (Krokodile) hemmt.

    Details

  17. KRZ VIII, 034, 13-15 nTr nfr [... ... ... ... ... ...] pXr m cktj r jrt tpjw aHt m Hbw ntj bjk n nb Sad SnTjw xnt Wr nxt nb qnt sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der vollkommene Gott [... ... ... ... ... ..., der im] Kampfschiff <%umherfährt&>* um (die Zeremonie) der Erstlinge-des-Netzes zu vollziehen an den Festen des Falken-des-Goldes, der die Widersacher in Groß-an-Sieg niedermetzelt, der Herr der Kraft, der Sohn des Re (Ptol. XII.)|.

    Details

  18. Horus (1) VIII, 035, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn cAb Swt prj m Axt bjk n nb sA Wcjr jAwtj nfr xj HAt Xr xmt xnd Hr pcD n xrwj.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris, dem vollkommenen Harpunierer, dem Stolzen mit dem Dreizack, der auf den Rücken seines Feindes steigt:

    Details

  19. Horus (2) VIII, 035, 03 rdj.j n.k qnt nt Hm.j r xpS.k r kAt pw an

    "Ich gebe dir die Kraft Majestät in deinen Arm wegen? dieser Aufgabe, (nämlich) des Umwendens? ...."

    Details

  20. Hathor (1) VIII, 035, 04-05 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbtj rxjt Hnwt nTrwt bjkt m BHdt nht.c HA sA.c mwt nTr nt KA mwt.f awj nw Hmt.c m sA HA.f hh m ncr r xftjw.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Königin-der-Untertanen, der Fürstin der Göttinnen, dem Falkenweibchen in Behedet, die mit Schutz umgibt, der Gottesmutter des Kamutef, den Ihre Majestät mit beiden Armen schützend umfaßt, dem Gluthauch des Feuers gegen seine Feinde:

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII