Edfu Datenbank

  1. Harsomtus VIII, 028, 06-07 [... ... ... ...] BHdtj Xrd [... ...] ... ... ... ... ... jwaw n cAb Swt [... ...] Hrj nct n BHdtj

    [... ... ... ...] des %Behedeti&, dem %Kind&, [... ...] ... ... ... ... ..., dem Erben des Buntgefiederten [... ...], dem Thronfolger des Behedeti.

    Details

  2. GRZ VIII, 028, 08-09 wnn Nb Mcn wcr.tj xnt Mcn bAw.f bA.tj xr tpj tA Hr dr cbjw Hr xbxb xftj Hr jrt aDt n bTnww.f cw m cjAw wr cnD sS anwt.f bck jbw nw XAkw jb

    Es ist der Herr-von-Mesen stark in Mesen und seine Macht manifest bei den Erdenbewohnern, wenn er die Feinde zurückdrängt, den Widersacher tötet und unter seinen Gegnern ein Gemetzel anrichtet. Er ist der Falke, groß an Schrecken, * [seine] <%Krallen spreizt&>* und die Herzen der Aufrührer herausreißt.

    Details

  3. Roi VIII, 028, 13 ncwt bjt öóÜÞÜñÄ sA Ra öóÜÞÜñÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten övacatÄ, der Sohn des Re övacatÄ.

    Details

  4. KRZ VIII, 028, 14-15 ¡r Dcr mcxa ... ... ... ... ... ... nbtj wr pHtj txc cbjw cjAw cHaa nTr m mrjt.f ¡r nb aA pHtj xj [... .].. anx.tw n mAA.f

    Horus: mit prächtiger Erscheinung ... ... ... ... ... ...; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der die Feinde des Falken schlachtet, der den Gott erfreut mit dem, was er liebt; Goldhorus: mit großer Kraft, hoch an [... .].., von [dessen] Anblick [man lebt?].

    Details

  5. Horus VIII, 028, 17 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ... ...] ¡t ¡r [... ... ...]

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, [dem Herrn des Himmels ... ...] Haus-des-Horus? (Edfu) [Lücke von 19 Quadraten].

    Details

  6. Hathor VIII, 029, 01-02 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt [...] [. bjk n nb [.. ... ... ... ... ...] drt cbj mrt qjc HA xftj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, [dem Auge-des-Re, die in] %Behedet& [weilt, ...] <[.] %Falken&>*-[des]-Goldes [.. ... ... ... ... ...], die den Feind zurückdrängt, mit schmerzender Fessel hinter dem Gegner.

    Details

  7. GRZ Horus VIII, 029, 03-05 nTr pn Spc kA Hwj kAw kA nxt cpd Hnwtj db.f m wnmj Hr Hwt CTt jAbj.f Hr snb ... ... ... Hcj.f cw jm.f aA hmhm Hrct wDAtj nn anx m [.. ...]

    Dieser herrliche Gott, der Stier, der die besiegt, der starke Stier rechtes Asien? niederstößt, und dessen Linkes ... niederwirft, der ... ..., wenn er ihm feindlich entgegentritt, der mit großem Gebrüll und wutgeröteten Augen, an [.. ...] kein ist.

    Details

  8. TeF VIII, 029, 08-12 ms rAw pAjw Dd mdw mn n.k rAw cjar.n.j n.k Hnw [..] rAw rdj.n.j n.k apj nb n aprw rAw nn nw ¡r ... ... ... ... ... hAj.cn r [..] jtj jdbw tAwj nb

    Gänse und Geflügel darbringen. Worte zu sprechen: "* die %Gänse&, die hergebracht , die Pflanzen [und] die %Vögel&, die ich [dir?] gegeben habe, o *, Herr des Geflügels. Diese Gänse des Horus ... ... ... ... ..., mögen sie %hinabsteigen& [..], o Herrscher der Ufer und Landes."

    Details

  9. KRZ VIII, 029, 13-15 jw.n.j xr.k nD nD jt.f cxm m Ha nbw jnj.j n.k rAw jpn mrj kA.k Xnmw hAj m SAw Twt nTr HqA nwwt cpwt xbj jnw m jxt mnt

    "Ich bin zu

    * gekommen, Schützer, der seinen Vater schützt, stark an allen ?, damit ich diese Gänse bringe, die Ka liebt, die Vögel, die sich im Sumpfland niederlassen; denn du bist der Gott, der Herrscher der Städte und Gaue, der in der Welt Abgaben einzieht."

    Details

  10. Roi VIII, 029, 13 ncwt bjt öPr aAÄ sA Ra öPr aAÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ, der Sohn des Re öPharaoÄ.

    Details

  11. Horus (1) VIII, 029, 16 - 030, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt mAatj xnt ¡r mAa.tj jwaw mnx prj m Act sA cmcw n Wcjr HqA bjtj bjtjw ncwt n wHm.tj.fj tjt Dcrt nt Hm ¡r Axtj cmn.f ntj m

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der Gerechtfertigte in -ist-gerechtfertigt (Edfu), dem tefflichen Erben, der aus hervorging, dem ältesten Sohn des , des oberägyptischen Königs, (wie) er sich nicht %wiederholen wird&, dem der Majestät des Harachte, seinem * in sic exit

    Details

  12. Horus (2) VIII, 030, 02 rdj.j n.k Hrjt tp mn Hr HAt.k .[.. ... ...]

    "(Ich) gebe dir, daß die Uräusschlange dauerhaft deiner Stirn bleibt, .[.. ... ...]."

    Details

  13. Hathor (1) VIII, 030, 03-05 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Jwntt xwjt jwn bjAjt wrt xnt nTrwt mfkAt nt PcDt aAt papat Hmt.c m Jwnt r ncwjt prjt Sw xft prj.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Tentyritin, derjenigen Die-Iun (Osiris)-schützt?, dem , der Großen unter den Göttinnen, dem Türkis der Neunheit, deren Majestät in Dendera zur Königin wird, bei deren Hervorkommen das Licht hervorkommt:

    Details

  14. Hathor (2) VIII, 030, 05 rdj.j n.k xaw nfrw Hr ct ¡r mj Ra pcD m Axt

    "(Ich) gebe dir ein vollkommenes Erscheinen auf dem Königsthron wie Re, der [im] %Horizont& erstrahlt."

    Details

  15. GRZ Horus VIII, 030, 06-07 jw.tj m Htp sA.j mrj.j Snw Snj tA r Aw.f Ssp.n.j kAw.k mAA.j rwD m a.k Haj.j Hr jxt nTr.k rdj.j n.k QbHwj Hr mw n Hm.k Smaw mHw Hr dwA kA.k ...

    "Komme in Frieden, mein geliebter Sohn, , der die ganze <%Erde&>* . Ich habe deine Opfergaben entgegengenommen; ich sehe die Kraft in deinem Arm, und (ich) freue mich über . Ich gebe dir, daß Ägypten ergeben ist und daß Ober- und Unterägypten deinen Ka anbeten ... ."

    Details

  16. soub. VIII, 030, 13-15 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜ Ôï÷íåÜæëÜÄ nTrw mrj jtw mrj cnw mrj Act wrt mwt nTr jrt Ra nbt pt Hnwt nTrw nbw mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    (Titulatur Ptol. XII. und der Kleopatra Tryphaina): der Herrscherin, der Herrin der beiden Länder öKleopatra TryphainaÄ, die Götter, die Philopatoren, die Philadelphen, geliebt von Isis, der Großen, der Gottesmutter, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter und geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu).

    Details

  17. soub. VIII, 031, 01-03 ¡r n mAat ¡r wpw wpj tA pn Drtj wr pHtj twA cw r nTrw n nTr m snt r.f ¡r mAa xrw xnt Pr ¡r ¡r Xn Hrt pcD m wjA.f mj jtn.f hAw nwt prj.f m pr.f r canx tAwj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Horus, der zu Maat gehört, Horus-der-Richter, der dieses Land richtet, der Falke mit großer Kraft, der sich über die (anderen) Götter erhoben hat, an den kein Gott herankommt, Horus der Gerechtfertigte im Haus-des-Horus (Edfu), Horus, Der-sich-an-den-Himmel-begibt, der in seiner Barke leuchtet, wie seine Sonnenscheibe am Himmel, wenn er aus seinem Haus hervorgeht, um die beiden Länder (Ägypten) zu beleben, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  18. Prozession VIII, 031, 06-08 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k [..] ... cmcj mHwt Hr bX cxt nbt r nw.c ntk wr Hswt m m nTrw aA bAw m tAwj jdbw

    I: "Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir %die Überschwemmung& bringe, welche die Äcker gebären und jedes Feld zu seiner Zeit (Pflanzen) hervorbringen läßt; denn du bist der sehr Beliebte unter den Göttern, mit großer Macht in Ägypten und den Uferländern.

    Details

  19. Prozession VIII, 031, 09-11 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k qbHw Xr cmw.c cTHn.tj r prw wAD m mfkAt.cn ntk wpj rHwj cxpr Saj npr m pAj.f

    II: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Sumpfgebiet bringe mit seinen Pflanzen, überaus leuchtend und * in ihrem Glanze; denn du bist der, der die beiden Streitenden (Horus und Seth) trennt, der Sand und Getreide entstehen läßt als das jeweils ihnen zugehörige.

    Details

  20. Prozession VIII, 031, 12-13 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jTj kA baHj xA n tA m cTjt.f Hr xj cxd r mrwt.f ntk nb anx crq Htjt rdj TAw r fnD nb

    III: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den zupackenden-Stier (die Überschwemmung) bringe, der den Acker überflutet mit seinem Samen, der hochsteigt und niedersinkt nach Belieben; denn du bist der Herr-des-Lebens, der die Kehle atmen läßt, der Atemluft an jede Nase führt.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII