Edfu Datenbank

  1. Prozession VIII, 024, 13-14 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jww Xr wAHjt.c Hr Ts n.k tA m prt Axt ntk aA cxrw cpd sH jtj [... ..]

    VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus %Behedeti&, großer Gott, [Herr des Himmels], damit dir die Inselfeld(er) mit * bringe, die für dich die Saat im Boden keimen lassen; denn du bist der mit den großen Plänen, mit klugem Rat, der Fürst <[... ..]>*.

    Details

  2. Prozession VIII, 024, 15-16 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hapj m wr r tr.f n aHaw n nmtt r nw.f ntk nTr wa n tp prw.f Ts prt n nTrw rmTw

    VII: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit %dir& die Nilflut bringe, die groß ist zu ihrer , ohne Stillstand beim Lauf in ihrer Frist; denn du bist der Gott, über den nichts hinausgeht, der die Saat für Götter und Menschen aufgehen läßt."

    Details

  3. TeF VIII, 025, 03-07 Hnk HDt dSrt Dd mdw mn n.k HDt dSrt cwt wAD n kA.k wTs.k xaw jm.c sxn HDt dSrt m Htp Abx nfrt nt cncn Sma.c r Hna mHw.c smA.n.k tAwj nb m bw wa rcj mHtj jmntt jAbtt nb.cn jm.k r Aw.cn ntk nTr aA wr nb Ct wrt ncwt bjt nTrw rmTw

    Die Weiße? Krone und die Rote? Krone darreichen. Worte zu sprechen: "Nimm dir die Weiße Krone und die Rote Krone, die Wappenpflanzen Ober- und Unterägyptens für deinen Ka, du mögest dich damit bekrönen. So vereint sich die Weiße Krone mit der Roten Krone in Zufriedenheit, die Vollkommene Krone verbindet sich mit der Net-Krone und die oberägyptische Krone vereinigt sich mit der unterägyptischen Krone. Du hast ja alle Doppelländer insgesamt vereinigt; der Süden, der Norden, der Westen und der Osten, ihrer aller Herr bist ; du bist der überaus große Gott, der Herr des Großen-Sitzes (Edfu), der König der Götter und Menschen."

    Details

  4. Roi VIII, 025, 08-09 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä HqA sA HqA wr qfAt xnt ¢tm xbj jnw m tAwj xAcwt

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Herrscher, Sohn eines Herrschers, groß an Ansehen in Ägypten, der in den beiden Ländern und den Fremdländern Abgaben einzieht.

    Details

  5. Reine (2) VIII, 025, 11 nTrw m pt mj.n m Haawt nTrw m tA ms.n m hTt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    "O Götter im Himmel, kommet in Jauchzen, o Götter auf Erden, in Jubel über Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels."

    Details

  6. KRZ VIII, 025, 12-14 mn n.k nwwt jpn nt tA Smaw n.k jmj nwwt tA mHw HDt Hr HAt.k Hr cHDt Hm.k dSrt bAk.c n.k dSrt Xnm ncwjt m ab bjtjt wnmt Abx.n.c jAbt cncn nfrt nt m sp wa dmD.cn tp.k m cxmtj

    "Nimm dir diese Städte Oberägyptens, dir gehören die Städte Unterägyptens. Die Weiße Krone ist auf deinem Haupt, indem sie Deine Majestät erhellt, und die Rote Krone macht dir das Ausland dienstbar. Die gesellt sich zur unterägyptischen Königin, das oberägyptische Diadem hat sich mit dem unterägyptischen vereinigt. Die Vollkommene Krone vereinigt sich gänzlich mit der Net-Krone, so daß sich beide mit deinem Haupte zur Doppelkrone verbinden."

    Details

  7. Horus (1) VIII, 025, 15-17 ncwt n cxmw HqA nb Sma.c mHw.c wbn m StAt pcD m mHnjt wTs xaw m nbtj dwA nTrw rmTw r dwA.f ra nb xnt Ct wrt nt kA.f nb gcw prw HqA nwwt cpwt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der König der Machtwesen (Götter), der Herrscher, der Herr der ober- und unterägyptischen Krone, der mit Schetat (Nechbet) erscheint und mit der Uräusschlange (Uto) erstrahlt, der mit den beiden Herrinnen bekrönt ist, den anzubeten Götter und Menschen täglich früh auf sind am Großen-Sitz-seines-Ka (Edfu), der Herr der Tempel, der Herrscher der Städte und Gaue, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  8. Horus (2) VIII, 025, 17 - 026, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb Sma.c HqA mHw.c ncwt m rcj bjtj m mHtj nfr Hr m Swtj wrtj nb nwwt nb gcw prw jtj n tA Hr ndb.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der oberägyptischen Krone, dem Herrscher über die unterägyptische Krone, dem oberägyptischen König im Süden und dem unterägyptischen König im Norden, dem Schöngesichtigen mit den beiden großen Federn, dem Herrn der Städte, dem Herrn der Tempel, dem Herrscher über das ganze Land:

    Details

  9. Horus (3) VIII, 026, 02 rdj.j n.k tA Smaw tA mHw Hr dwA.k xAcwt Hrjwt n.k r mr

    "Ich gebe dir, daß Ober- und Unterägypten dich anbeten und daß die fernen Fremdländer dir gehören <%als Diener&>*".

    Details

  10. Hathor (1) VIII, 026, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw mHnjt wrt nt cAb Swt Hrt jb BHdt nt BHdtj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin- von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter, der großen Uräusschlange des Buntgefiederten, der Die-in-Behedet-weilt des Behedeti:

    Details

  11. Hathor (2) VIII, 026, 04-05 rdj.j n.k tAwj nb Hr mw n Hm.k caSA.j Hswt.k xr Hr nb

    "Ich gebe dir, daß jedes Land Deiner Majestät ergeben ist, und (ich) vermehre deine Beliebtheit bei jedermann."

    Details

  12. GRZ Horus VIII, 026, 06-07 rdj.j n.k xaw nfrw xnt pr.k mj Ra pcD m Axt Hptj Hr tp.k Hr cwrt qfAt.k Hr rdt Sfjt.k m tA pn TAjw Hmwt Hr jrt n.k hj HaAw Haj.tj n mAA.k

    "(Ich) gebe dir vollkommenes Erscheinen in Haus wie Re, der im Horizont erstrahlt, daß die beiden Kronen auf deinem Haupte sitzen, indem sie dein Ansehen vermehren und Ehrfurcht vor dir in diesem Lande verbreiten, daß die Männer und Frauen dir zujubeln, (während) die Kinder über Anblick jauchzen."

    Details

  13. TeF VIII, 026, 10 - 027, 04 cmA db Dd mdw dwn.n.j a.j Xr xmt m xfa.j cxt.n.j wnj mw.k xbxb.j xAb Htm.j Htm kcm.j kA mHj Sad.j nS wnp.j wdn Hms.n.j Hm m bjA cmA.j nSnj mdc mdc.j m xrjt.f dnc cSm.j ctpt.f r nwwt cpwt r cHtp jb n nTrw nbw mAa xrw.k ¡r aA mAa xrw wnj mw.k .[. m .[. ...]

    Das Nilpferd töten. Worte zu sprechen: "Ich habe meinen Arm ausgestreckt mit dem Speer in meiner Hand, [ich habe deinen] %Feind? gefangen?&, und nun [steche] ich das Nilpferd [ab], ich vernichte den zu Vernichtenden, ich strecke den Sumpfstier (das Nilpferd) nieder, ich töte den Tobenden und ich ersteche den Schweren. Ich habe den Wüstling mit der Lanze umgebracht; jetzt schlachte ich , und (mein) Messer schneidet scharf in sein(es Leibes) Opferfleisch. Des Dicken Fleischstücke weise ich den Städten und Gauen zu, um das Herz aller Götter zufriedenzustellen. Du mögest triumphieren, o Horus, Groß-an-[umph]?, dein Feind [ist vernichtet]."

    Details

  14. Roi VIII, 027, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä [... ... ¡r nfr hAj r dpt.f dmj jtrw m aHAt.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. XII.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä [... ... des Hor]nefer, der <%in&>* [sein Boot] einsteigt, [der sich auf den] %Fluß& [begibt] in seinem <%Kampfschiff&>*.

    Details

  15. KRZ VIII, 027, 06-08 nTr nfr sA Nb Mcn cxtj qnj xnt Ct wnp pHrr m aHAt.f r cmA SnTjw.f cxr nf.f m nww dbdb dbw wnp wrw cw Hr jtrw nb pHtj ncwt bjt öPr aAÄ

    Der gute Gott, der Sohn des Herrn-von-Mesen, der [tüchtige] %Fänger& am Sitz-des-Erstechens (Edfu), der in seinem Kampfschiff umherfährt, um seine Feinde zu töten, der seine Gegner im Nun fällt, der die Nilpferde niedermacht, der die Großen (die Nilpferde) ersticht, wenn er auf dem ist, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ.

    Details

  16. Horus (1) VIII, 027, 10-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn aA mAa xrw jwaw n ncwt bjt mcntj jqr tp a hj nDrjw jrj HAt m aHAt.f ctj.n.f mabA r fnD n xAb ... ... ...]

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Groß-an-Triumph, dem Erben des Königs von Ober- und Unterägypten (Osiris), dem trefflichen Harpunierer über der Stelle des Hi (Seth), dem Zupackenden, Der-am-Bug in seinem Kampfschiff, der den Maba-Speer auf die Nase [des Nilpferdes] %geworfen& hat [... ... ...]:

    Details

  17. Horus (2) VIII, 027, 12 rdj.j n.k pHtj xnt rA DAwt ctj.k n whj n sp.k

    "Ich gebe dir Kraft auf dem Kampfplatz und daß <%du&>* schießt, ohne zu fehlen."

    Details

  18. Hathor (1) VIII, 027, 13-14 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ¡ddt Hnt bjk n nb Drtjt drt Dw HA Drtj BHdtjt cAbt Swt ATjt nfrt jrjt sA nw.c [... ... ..].

    [Worte zu sprechen von Hathor], der Herrin- von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Hededet, die den Falken-des-Goldes *, [dem Falkenweibchen], das das Böse um den Falken herum %vertreibt&, %Behedetit&, der Buntgefiederten, der guten %Amme&, die ihr Kind schützt [... ... ..].:

    Details

  19. Hathor (2) VIII, 027, 14-15 rdj.j n.k cbjw.k xr Xr Tbwj.k XAkw jb.k m nTstjw Xr.k

    "[Ich gebe dir, daß deine Feinde gefällt] unter deinen Sohlen sind und daß deine Widersacher als %Vernichtete unter& dir sind."

    Details

  20. GRZ Horus VIII, 027, 16-17 bjk bA tkk wr pHtj r nTrw nbw rdj n.f Ra ncwjt.f r jnt pHwj n dbw aD awAjw xbxb xbj cnw ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Falke, der angriffslustige Ba, mit größerer Kraft als alle Götter, dem Re sein Königtum übergeben hat, damit er den Nilpferden ein Ende bereite, der die Räuber (Nilpferde) niedermetzelt, der %Den-mit-abgeschnittener&-Zunge (Krokodil) %zerstückelt&, Horus %Behedeti&, [der große Gott], der Herr des Himmels.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VIII