Edfu Datenbank

  1. KRZ VII, 199, 18 - 200, 02 nTr nfr ... .. m ¥fjt xrp wHAtjw Xr jnw.cn cTA jxt wrt nfrt nt WADtj Hr rmn smAjw n nbD nw wHAt xrp n nb.cn apr m jrw.cn nb wcr ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    [Der vollkommene Gott ... ..] in Schefit, der die Oasenbewohner mit ihren Gaben herbeibringt, der die großen und vollkommenen Dinge von Wadjti herbeiführt auf den Schultern der Genossen des Seth aus der Oase, die für ihren Herrn herbeitragen, ganz so, wie es ihre Pflicht ist, der Herr der Stärke, der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä.

    Details

  2. au dessus VII, 200, 03 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  3. Horus (2) VII, 200, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt wr pHtj xnt WTst ¡r aSA mSa mj snHmw hb ptrt jnj pHwj n thj cw jw m Haawt m nb nHH Xnm bA.f m Axt ra nb

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, mit großer Kraft im Thronsitz-des-Horus (Edfu), mit Soldaten so zahlreich wie Heuschrecken, der das Schlachtfeld betritt und dem, der ihn angreift, ein Ende bereitet, der als Herr der Ewigkeit unter Jubel herbeikommt, der sich mit seinem Ba im Horizont vereint, Tag für Tag:

    Details

  4. Horus (1) VII, 200, 04 rdj.j n.k sA HDt m Nxn ªbjw.c Hr mkt Ha.k

    "Ich gebe dir den Schutz der * in Nechen, und daß ihre Sendboten deinen Leib behüten."

    Details

  5. Horus (3) VII, 200, 06-07 rdj.j n.k mw Hr jArrt r nfr r cHtp jb.k m jxt nt kA.j

    "Ich gebe dir bestes Saft-auf-Trauben-Getränk, um dein Herz mit der Sache meines Ka zufriedenzustellen."

    Details

  6. GRZ Horus VII, 200, 07-09 wcr nb wcr am mjn wgj jArrt wdj sA.f cfx.n.f n prjt jm.f prt jAA cnq.n.f jm.cn wAD Ha.f n mrH n Dt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Starke, der Herr der Stärke, der den Saft (des Heru-a-Getränks) trinkt und die Trauben kaut, der sich Schutz anbefiehlt, nachdem er sich an dem, was aus ihm hervorgeht, gestärkt hat, dessen Leib, nachdem er von den Trauben gegessen hat, gedeiht und in Ewigkeit nicht vergeht, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  7. TeF VII, 200, 11-15 cmA aApp Dd mdw xfa.j xmt xb.n.j xftjw rwj.j rA m rA wAt.k Tsj Tw Ra aAjt.k m aAj aApp aA.tj m aDt.f Cjn nHp cnb.tj Ct wrt sAw.tj Hm.k Hn.tj m Ht nTr.k

    Apophis töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Speer ergriffen und die Feinde niedergestochen, wobei ich die (feindliche) Schlange (Apophis) von deinem Weg vertrieben habe. Erhebe dich Re! Dein Heiligtum ist in Jubel, denn Apophis ist gewaltig niederge-metzelt worden. Die-schnell-Getöpferte (Umfassungsmauer) ist wohl-behalten, der Große-Sitz (Edfu) ist beschützt, Deine Majestät ist in deinem Tempel behütet."

    Details

  8. Roi VII, 200, 16-17 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott %Philometor&.

    Details

  9. KRZ VII, 200, 17 - 201, 01 nTr nfr ... wr pHtj xfa xmt wnp wbr npD njk xftj n Axtj cbj pf n cAb Swt wcr TmA a anD aApp nb qnt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, [...] mit großer Kraft, der den Speer packt, welcher den Uber (Apophis) ersticht und den Bösewicht (Apophis) schlachtet, den Feind des Horizontischen, jenen Widersacher des Buntgefieder-ten, der Mächtige mit starkem Arm, der den Apophis schwächt, der Herr der Stärke, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.

    Details

  10. Horus (1) VII, 201, 03 rdj.j wr pHtj.k m tAwj xAcwt xftjw m nTstjw Xr.k

    "Ich gebe, daß deine Kraft in den Beiden Ländern (Ägypten) und in den Fremdländern groß ist und daß <%die Feinde&>* in Vernichtung unter dir liegen."

    Details

  11. Horus (2) VII, 201, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra pw xnt WTst ¡r cmA cbjw.f m Ct wrt DAj pt ra nb nn wrD.n.f bA tkk bck bTnww.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, welcher Re ist im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der seine Feinde im Großen-Sitz (Edfu) tötet, der den Himmel täglich durchzieht, ohne daß er ermüdet, dem angriffslustigen Ba, der seine Widersacher schlachtet:

    Details

  12. Horus (3) VII, 201, 05-06 rdj.j n.k wcr r wnp wnj mw.k cqr.j jw r.k m nf

    "Ich gebe dir Stärke, um denjenigen, der sich gegen dich wendet, niederzumachen, und ich schlage denjenigen, der mit Unheil wider dich kommt."

    Details

  13. Hathor (1) VII, 201, 07-08 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt aAt ncr cHrjt cbjw Hr jt.c wcrt Hrjt tp nbt pt tA wdjt hh.c r hmhmtj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, mit gewaltigem Feuerhauch, die die vertreibt, welche sich gegen ihren Vater erheben, der Starken, der Stirnschlange, der Herrin des Himmels und der Erde, die ihren Gluthauch gegen den Brüller (Apophis) ausstößt:

    Details

  14. Hathor (2) VII, 201, 08-09 wdj.j ncr r cbj r.k xwj.j Hm.k r xww

    "Ich speie Feuer gegen den, der dir feindlich ist, und ich schütze Deine Majestät vor Bösem."

    Details

  15. GRZ Horus VII, 201, 10-11 bjk bA tkk BHdtj pcD m Axt DAj Hrt ra nb n wn xftjw.f xcf aApp m hh n nbjt.f mAj wr Sfjt jwtj cjar.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Falke, der angriffslustige [Ba], Behedeti, der im Horizont leuchtet, der täglich über den Himmel fährt, wobei seine Feinde nicht (mehr) existieren, der Apophis mit dem Gluthauch seiner Flamme abwehrt, der Löwe, mit großem Ansehen, den man nicht übertreffen kann, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  16. TeF (1) VII, 201, 13-15 Hnk wa Dd mdw mn n.k xmt ntj Hr xb XAkw jb HD.k wr ntj Hr cwr Sfjt.k aA cnDt.k m xntj nww Hr jrt aDt n jmjw mw

    Die Harpune darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir die Chemet-Harpune, die deine Widersacher schlachtet, deine große Keule, die dein Ansehen vergrößert! Groß ist die Furcht vor dir in der Wasserflut, (wenn) du unter den <%feindlichen Wassertieren&>* ein Gemetzel anrichtest.

    Details

  17. TeF (2) VII, 201, 16 mdw.k pw ntj Hr Dcr wAt.k HnTj HAajt jck HA Ht nTr.k

    Dein Stab ist dies, der den Weg freimacht und den Aufruhr von deinem Tempel fernhält."

    Details

  18. Roi VII, 201, 17 - 202, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  19. KRZ VII, 202, 01-03 nTr nfr sA BHdtj cHaa jt.f m Abjt.f xfa xmt ntj Hr sbsb cbjw r xft Hr n aA mAa xrw qnj gAbtj Xr bjA nTr nb pHtj ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, der Sohn des Behedeti, der seinen Vater mit dem, was er liebt, erfreut, der die Chemet-Harpune ergreift, welcher die Feinde verjagt vor <%dem Angesicht&>* des Großen-Triumphators (Horus), der mit starken Armen das Gotteserz (die Harpune) trägt, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä.

    Details

  20. Horus (2) VII, 202, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb nD jt.f mwt.f Ssp abbt m xntj ¡t qn wnp cbj m Ct wnp nxw m nwwt hAj r dpt dr tAw rA cpd.tj m xaw.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, < >* dem Schützer seines Vaters und seiner Mutter, der die Abebet-Harpune ergreift im Haus-des-Starken (Edfu), der den Feind in der Stätte-des-Erstechens (Edfu) ersticht, dem Beschützer der Städte, der das Schiff besteigt, der die Heißmäuler vertreibt, gerüstet mit seiner Waffe:

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII