Edfu Datenbank

  1. Hathor (2) VII, 192, 09 jj.tj sp 2 {mA tAwj Hr cSm.k xr BHdtj Hr wpt n.k wAt

    "Willkommen, willkommen, denn Somtus geleitet dich [zu] Behedeti, und öffnet dir den Weg."

    Details

  2. GRZ Horus VII, 192, 10-11 nD nTrw pXr jrt nbt m nfrw.f HqA HqAw Hn.tw n ...f canx tA m dgt.f pXr nfr pXr ptj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Schützer der Götter, dank dessen Schönheit (Sonnenlicht) jedermann umherziehen kann, der Herrscher der Herrscher, in dessen [..] man geht, der die Erde durch sein Strahlen belebt, der vollkommene Durchwandler, der die beiden Himmel durchwandelt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  3. TeF (1) VII, 192, 13-16 cn tA Dd mdw xf.n.j xprw.k Hpt.j Gbb n aA n Sfjt.k cAb Swt cdgA.j mrwt.k rdj.n.j wj Hr Xt.j cn.j tA m Hr.k nfr

    Die Erde küssen. Worte zu sprechen: "Ich habe deine Gestalt erblickt, und [ich] umarme %Geb& der Größe deines %Ansehens&, o Buntgefiederter. Ich betrachte dich, den Beliebten, nachdem (ich) mich auf meinen Bauch geworfen habe, und ich küsse die Erde vor deinem vollkommenen Angesicht.

    Details

  4. TeF (2) VII, 192, 16-17 rdj.j jAw n kA.k Hna PcDt Hm.k Htp dj ncwt jw.j wab.kwj

    Ich lobpreise deinen Ka und die Neunheit Deiner Majestät. (Es ist) ein Hetep-di-nesut-Opfer, und ich bin rein."

    Details

  5. Roi VII, 192, 18 - 193, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. X.Ä&, [der Sohn des Re] %öPtol. X.Ä&, der Gott Philometor.

    Details

  6. KRZ (1) VII, 193, 01-03 nTr nfr mr Hmw nTr m WTst cn tA n jt.f mj Nb r Dr cnDt nt nTr.f smA m Ha.f n ctwt cStA.f r kjj Abwt nTr Haj.tw n mAA.f nb Hrj mkt ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, der Vorsteher der Gottesdiener im , der die Erde vor seinem %Vater& küßt, (einem Gott) wie der Allherr, dem die Ehrfurcht vor seinem Gott in die Glieder gefahren ist, weil dessen Abbild mit keinem anderen Götterbild vergleichbar ist, bei dessen Anblick man jubelt, der Herr des (rechtbeschaffenen) Herzens, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä.

    Details

  7. KRZ (2) VII, 193, 03-05 nTr nfr Hm ¡r n BHdtj Hm gmHcw n bjk n nb nrw n nTr.f aq.tj m jb.f cnDt.f pXr m Ha.f sA jt.f cn tA n qmA cw nb Sfjt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, der Horusdiener des Behedeti, der Falkendiener des Falken-des-Goldes, in dessen Herz die Furcht vor seinem Gott eingedrungen ist, in dessen Leib die Ehrfurcht vor ihm umgeht, ein (wahrer) Sohn seines Vaters, der die Erde küßt für den, der ihn geschaffen hat, der Herr der Würde, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.

    Details

  8. KRZ (3) VII, 193, 05-07 nTr nfr twr jqr aqA jb Sm Hr SAw cn tA n jt.f Hpt Gbb n qmA cw Sdj Hr pcD n nb.f rdj Hr Xt.f n jt.f Spc nb Scr ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, der treffliche Reinigungspriester, der Gewissenhafte, der auf dem rechten Wege wandelt, der vor seinem Vater die Erde küßt, der sich niederwirft für den, der ihn geschaffen hat, der auf dem Rücken (liegend) für seinen Herrn rezitiert, der sich für seinen ehrwürdigen Vater auf seinen Bauch wirft, der Herr der %Rezitation,& der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä.

    Details

  9. au dessus VII, 193, 08 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  10. Horus (1) VII, 193, 09 rdj.j n.k tAwj m kcw n cnDt.k bw nb m wAH tp

    "[Ich gebe dir, daß] %die Beiden Länder& sich aus Ehrfurcht vor dir verbeugen und daß %jedermann& den Kopf (respektvoll) neigt."

    Details

  11. Horus (2) VII, 193, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nb cnDt wr Sfjt xnt Mcn jwaw mnx prj m Act sA cmcw n Wcjr .. ... Hr cn tA n snn.f Kmt dSrt Xr Xntj.f cHDw wr wbn m dwAw rdj anx n Hr nb

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der große Ehrfurcht erregt, sehr angesehen in Mesen (Edfu), [dem trefflichen Erben], der aus Isis %hervorgegangen ist&, dem ältesten Sohn des Osiris, vor dessen Bild die [.. .].. den Boden küssen, dessen Abbild in Ägypten und im Ausland vorhanden ist, dem [großen] %Erheller&, der in der Morgenfrühe aufgeht, der jedermann Leben gibt:

    Details

  12. Horus (3) VII, 193, 11-12 rdj.j n.k xAcwt xAb n bAw.k .. .. Hr dhn n.k tA

    "Ich gebe dir, daß die Fremdländer vor deiner Macht gebeugt sind [und daß .. ..] vor dir die Erde %mit der Stirn berühren&."

    Details

  13. GRZ Horus VII, 193, 12-13 cjAw nb cnDt aA Sfjt xnt WTst ¡r bnr mrwt Dcr xprw n cAj jrtj n ptr.f wr qfAt aA bAw r nTrw ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Falke, der Ehrfurchtgebietende, mit hohem Ansehen im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der überaus Beliebte, der mit prächtiger Gestalt, an dessen Anblick sich die Augen der Menschen nicht satt sehen können, überaus respektiert und mit größerer Macht als die (anderen) Götter, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  14. TeF VII, 193, 15 - 194, 04 dwA nTr sp 4 Dd mdw jAw n.k cxm n cxmw nTr Spc HqA m WTst njc.j .. ... .. m cwr .. cHtp.j kA.k m sA tA dwA.n.j tjt.k cwAS.n.j cStA.k cxp.j Hknw m xprw.k

    Den Gott preisen, viermal. Worte zu sprechen: "Lobpreis dir, o Machtwesen der Machtwesen, herrlicher Falke, Herrscher im Thronsitz (Edfu). [Ich] verkünde [.. ... ..] <%als&>* Vergrößerung [..]; ich %besänftige& deinen Ka mit Sa-ta-Ausrufen. Ich verehre dein Abbild, ich %preise& dein Geheimes (Bild) und ich %verherrliche& deine Gestalt."

    Details

  15. Roi VII, 194, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des [Re] %öPtol. X.Ä, der Gott Philometor&.

    Details

  16. KRZ VII, 194, 06-08 nTr nfr ... n am tAwj Sdj n CSAt Hnwt wab jHj jp jb aqA Ddt twt Hmwt rA nfr Axw swAS BHdtj m rnw.f wrw nb cncw sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    [Der vollkommene Gott, der ...] des <%Am-taui&>*, der %Zögling& der Seschat, der Gebieterin, dem Priester des Ihi, dem Kundigen, mit rechter Rede, mit vollkommenen Sprüchen, der Behedeti mit seinen großen Namen preist, der Herr des Lobpreisens, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.

    Details

  17. Horus (1) VII, 194, 09 rdj.j Hr nb Hr dwA nfrw.k bw nb Hr dwA n.k nTr

    "[Ich gebe], daß jedermann deine Vollkommenheit preist und alle Menschen [deinetwegen] Gott [danken]."

    Details

  18. Horus (2) VII, 194, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt apj wr wbn m .. .. nTrw cwAS cw anxw mAAt.f nbt Hr rdt n.f jAw wr bnrw Haj.tw n mAA.f ... nfr ... . dgt.f

    [Worte zu sprechen von] %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem großen Api, der im [..] aufgeht, der [..] %Götter&, den die Lebenden verehren, dem alles, wohin er auch blickt, Lobpreis darbringt, dem mit <%großer&> Beliebtheit, bei dessen Anblick man jubelt, dem schönen [...], von dessen Anblick [... .]:

    Details

  19. Horus (3) VII, 194, 11 rdj.j n.k pat rxjt Hnmmt jfd nw tA Hr dwA.k

    "Ich gebe dir, daß die Pat-, die Rechit- und die Henememet-Leute sowie die vier Ecken des Landes dir Lobpreis spenden."

    Details

  20. GRZ Horus VII, 194, 12-13 wbn m .. canx tA m ... ... ...f jnD Hr.k jn nTrw rmTw anx.cn jrj Hr dwA.k jAw n.k m Htp jt jtw ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    ", o du, der im/als [..] aufgeht, der die Erde mit seinem [Licht] belebt, 'sei gegrüßt', * die Götter und Menschen, indem sie allesamt aufleben und dich anbeten: 'Lobpreis sei dir, in Frieden, o Vater der Väter, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels'."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII