Edfu Datenbank
-
Standarte VII, 190, 12-13 ¢nc nTr aA n BHdt Dd mdw tjt StAt Hr cStA cStA.f Hwnt wrt Hr Hn Hm.f
Chenes, der große Gott von Behedet (Edfu). Worte zu sprechen: "Das geheime Bild macht seine geheime Gestalt geheim, und das Große-Mädchen behütet Seine Majestät."
Details
-
Iunmutef (2) VII, 190, 14-15 Dd mdw jn Jwn mwt.f ab pr wr nTr aA xnt WTst ¡r
Worte zu sprechen von Iunmutef, der das oberägyptische Reichsheiligtum reinigt, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu):
Details
-
Iunmutef (1) VII, 190, 14 Jwn mwt.f jrt cnTr n jart n HD n Amc
Iunmutef. Weihräuchern für die Uräusschlange, für die Keule und das Ames-Zepter.
Details
-
Iunmutef (3) VII, 190, 15-16 ab pr wr nTr aA xnt WTst ¡r ab.T cnTr.T wrt HkAw Smaw ¡t Hr wrt nbt Jwnt HDt m Nxn Hnwt nbt pr wr WADt wADt anx m pr nsr
"Du seist rein, seist geläutert, o du An-Zauberkraft-Große von Oberägypten, Hathor, Große, Herrin-von-Dendera, Weiße von Elkab, Gebieterin und Herrin des oberägyptischen Reichsheiligtums, Uto, lebensfrische (Göttin) im unterägyptischen Reichsheiligtum.
Details
-
Iunmutef (4) VII, 190, 16-18 rnw jpw aAw nw Cxmt cxm.Tn n cbj Hr ncwt cwDA.Tn Hm.f xwj.Tn kA.f .. ...Tn tjt.f r twAw.f ab.Tn nTrw TAjw cnTr.Tn nTrwt Hmwt
O ihr großen Namen der Sachmet, ihr möget euch desjenigen bemächtigen, der gegen den König rebelliert, ihr möget Seine Majestät gedeihen lassen, ihr möget [seinen] Ka schützen, ihr möget sein Bild gegen seine Widersacher [.. ..]. Ihr möget reinigen, o ihr männlichen Götter, ihr möget läutern, o ihr weiblichen Gottheiten.
Details
-
Iunmutef (5) VII, 190, 18 jAw n.T nsrt wcrt Htpjt Hnwt nTrw nbw cHtp Tn nTr nb nTrt nbt awj.cn mH Xr mrjt.T
Lobpreis dir, o Feuerspeiende, Starke, Gnädige, %Gebieterin& aller Götter; jeder Gott und jede Göttin besänftigen dich, und ihre Arme sind gefüllt mit dem, was du liebst."
Details
-
Roi VII, 191, 02-03 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, [der Sohn] des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Thot (1) VII, 191, 04-05 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA nb ¢mnw nb mAat cHtp nbwj twr nTrw m rA awj.f cwab cxm n Hm.f xnt pr dwAt
Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem [Herrn von Hermopolis], dem Herrn der Maat, der die beiden Herren befriedet und die Götter mit dem Werk seiner Hände %reinigt&, der das Götterbild [Seiner Majestät] im Morgenhaus reinigt:
Details
-
Thot (2) VII, 191, 05-06 cwab.j cxm.k m mw jpn nw ¥ ¡r mj wab tA n Gbb
"Ich reinige dein Abbild mit diesem Wasser aus dem Horussee, (so daß es rein ist) wie die Erde rein ist für Geb."
Details
-
Horus (1) VII, 191, 07-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt xntj jtrt Smat nb abw pA.n.f twr cwab nTrw m ab ... Dcr tjt nt Hm.f xnt pr dwAt
Worte zu sprechen von Horus [Behedeti], dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Ersten des oberägyptischen [Reichsheiligtums], dem Herrn des Reinigens, der das Reinigen begonnen hat, der die Götter und [...] reinigt, der das Bild Seiner Majestät im Morgenhaus heilig macht:
Details
-
Horus (2) VII, 191, 08-09 cwab.j caH.k m mw jpw ntj PA Xnw mj wab pt n Ra
"Ich reinige deine Gestalt mit diesem Wasser aus dem Pa-chenu-Kanal, (so daß sie rein ist) wie der Himmel rein ist für Re."
Details
-
Roi VII, 191, 11-12 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Uto VII, 191, 13 Dd mdw jn WADt nbt P ¨p wat nt bjtj xnt pr nsr
Worte zu sprechen von Uto, der Herrin von Pe und Dep, der Uräusschlange des unterägyptischen Königs im unterägyptischen Reichsheiligtum.
Details
-
Nechbet VII, 191, 14 Dd mdw jn Nxbt HDt Nxn Awjt a nbt Fag cSmwt nt ncwt xnt pr wr
Worte zu sprechen von Nechbet, der Weißen von Nechen, der mit ausgestrecktem Arm, der Herrin von Fag, der Leiterin des oberägyptischen Königs im oberägyptischen Reichsheiligtum.
Details
-
Roi VII, 191, 16 - 192, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
KRZ VII, 192, 01-03 nTr nfr ncwt n WDAt xnmc . .. xnt WTst Sm m SrS r ¥Tjt nt Snbtj ¡t bjk Haj.tj r Hpt twk aq aAjt n apj m aAj nb wAt nfrt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der König von Ägypten, %der Freund& des [.] .. im Thronsitz (Edfu), der eilends zum Grab-des-Falken (Edfu) läuft, - "Das Haus-des-Falken (Edfu) ist in Jubel ausgebrochen, um dich zu empfangen", - der das Heiligtum des Api mit Freude betritt, der Herr des vollkommenen Weges, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Harsomtus VII, 192, 04 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr ... .. ... ... r Ht nTr
Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, der [... .].. in den Tempel [einführt].
Details
-
Horus (1) VII, 192, 05-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt pXr pXr m pt ra nb Sm.tw m tA m HDDwt.f .. mkt xnt WTst ¡r cwDA tAwj m cqdt.f ... ... ... r mAA.f sAw smAtjw m wbn.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Durchwandler, der den Himmel täglich durchwandelt, dank [dessen] %Licht& man sich auf Erden (frei) bewegen kann, <[..]>* des Schutzes im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der die %Beiden Länder& wohlbehalten sein läßt durch seinen Lauf, bei dessen Anblick [... ... .].[.], welcher die Wege bei seinem Aufgang beschützt:
Details
-
Horus (2) VII, 192, 07 jw.tj m Htp wAwt.k wDA.tj jb.j xntS Hr mAA.k
"Komme in Frieden, deine Wege [sind] sicher, und mein Herz freut sich bei deinem Anblick."
Details
-
Hathor (1) VII, 192, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt Spct wcrt m Ct wrt Hrjt tp n ¡r Hnt HqA Hr Hmr Smt Hr nb m wbn.c
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Prächtigen, der Starken im Großen-Sitz (Edfu), der Stirnschlange des Horus, die den Herrscher auf dem Thron schützt, bei deren Aufgang sich jedermann (frei) bewegen kann:
Details