Edfu Datenbank
-
GRZ Horus VII, 169, 07-09 jw.tj m Htp kA sA kA prj a jTj m cxm.f Ssp.n.j kAt.k mAA.n.j nxt.k rSw.j m hrw.k dmD rdj.j n.k qnt wnt m a.j nxt nb n Ha.j
"Komme in Frieden, Stier, Sohn eines Stieres, mit zupackendem Arm, der zupackt mit (all) seiner Kraft. Ich habe deine Stärke erkannt, und ich %freue mich& über
Tag des Kampfes. Ich gebe dir die Kraft, die in meinem Arm ist, und alle Stärke meines Leibes." Details
-
TeF VII, 169, 11-15 Hnk dAb Hr bjt ms SA Dd mdw mn n.k dAb Hr jrt ¡r bnrt SA nfr nfr m xt.cn qq.k jm.cn swr.k jm.cn nfr jb.k jm.cn prj.k m wpt.k xrw.k mAa wj BAbj xftj m aDt.f
Feigen und Honig überreichen, Wein darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir die Feigen zusammen mit dem Süßen-Horusauge, denen besonders vorzüglicher Wein nachfolgt. Du mögest von ihnen essen, du mögest von %ihnen& trinken, dein Herz möge sich an ihnen erfreuen. Du gehst aus deinem Gerichtsverfahren hervor, indem du
* bist, und Bebon, der Feind, in seinem Gemetzel ist." Details
-
Roi VII, 169, 16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 169, 17 - 170, 01 jw.n.j xr.k nTr wr r nTrw wptj wpj tAwj nb jnj.j n.k dAb smA.tj Hr HDt jrt ¡r wADt mrjt kA.k Twt txn Spc xnt BaH nb sS HqA mDAwt
"Ich bin zu dir gekommen, o Gott, der größer ist als die anderen Götter, Richter, der ganz Ägypten richtet, damit ich dir die Feigen bringe zusammen mit dem Weißen (Honig), und das %Grüne&-Horusauge (Wein), [die] <%dein Ka&>* [liebt]; <%denn du bist der prächtige Ibis&>* in Bah, der Herr der Schrift, der Herrscher der Schriftrollen."
Details
-
Thot (1) VII, 170, 03 rdj.j n.k xntSw aSA xnt ¢tm Xr dqrw nbw bnrw
"Ich gebe dir %zahlreiche& Gärten in Ägypten mit allen
* Früchten."Details
-
Thot (2) VII, 170, 04-05 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA wpj rHwj Hrj tp n nTrw nbw MAatj nb mAat Htp Hr mAat bwt kA.f pw bwt Ra
Worte zu sprechen von Thot, dem [zweimal] Großen, der die beiden Streitenden trennt, dem Oberhaupt aller Götter, %Maati&, dem Herrn der Maat, der über Maat zufrieden ist, dessen Ka das verabscheut, was Re verabscheut.
Details
-
Nehemet-auai VII, 170, 06-07 Dd mdw jn NHmt awAj jrt Ra Hrt jb BHdt HqAt wrt xnt BaH ant m jrw.c cbAqt m Ha.c Spct m wn mAa
Worte zu sprechen von Nehemet-awai, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der großen Herrscherin in Bah, der Schönen in ihrer Gestalt, der Glänzenden an ihrem Leib, der wahrhaft Prächtigen.
Details
-
GRZ Thot VII, 170, 08-09 jw.tj m Htp jtj wr xA n tA aSA tpw xnt jxt mnt Ssp.n.j jxt.j jnjt.n.k n.j jrj.j Xrt Htp.j Hr.cn rdj.j n.k mAa xrw m Jnbw HD m Jwnw cmAa.j xrw.k xr ©ADAt
"Komme in Frieden, Herrscher, reich an Gärten, mit zahlreichen Äckern in der Welt. Ich habe meine Gabe angenommen, die du für mich herbeigebracht hast, ich %esse& und bin zufrieden damit. Ich gebe dir Rechtfertigung in Weiße-Mauer (Memphis) und Heliopolis, und ich rechtfertige deine Stimme beim Richterkollegium."
Details
-
TeF VII, 170, 11-14 Hnk wADtj Dd mdw mn n.k wADtj nn nt kA.k Tnj.k jm.cn r nTrw tAwj dmD pcStj m Htp Smaw jck m ab mHw ntk sA HDt mc dSrt rr pw n nbtj
%Die beiden Uräusschlangen& darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir diese beiden Uräusschlangen, die zu deinem Ka gehören, denn durch sie bist du erhabener als die (anderen) Götter. Die Beiden Länder sind vereint, die beiden Hälften sind <%zufrieden&>*, und zwar Oberägypten zusammen mit Unterägypten; denn du bist der Sohn der Weißen Krone, das Kind der Roten Krone, derjenige, welcher von den beiden Herrinnen aufgezogen wurde."
Details
-
Roi VII, 170, 15 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 170, 16 - 171, 01 jw.n.j xr.k Xrd Spc n Ra sA BHdtj jwaw n apj jnj.j n.k nfrt smA Hr nt dngngc Hna Pjt ¨pjt Twt ¡r ncwt Smaw mHw smA tAwj nb Xr smAt.f
"Ich bin zu dir gekommen, o prächtiges %Kind& des Re, Sohn des Behedeti, Erbe des Api, damit ich dir die oberägyptische Krone bringe, vereint mit der unterägyptischen Krone, die Uräusschlange (von El-Kab) zusammen mit der von Buto; denn du bist Horus, der König von Ober- und Unterägypten, unter dessen Thron ganz Ägypten vereint ist."
Details
-
Harsomtus (1) VII, 171, 03-04 rdj.j n.k nbtj mn.tj Hr HAt.k Hr wdt hh r xftjw.k
"Ich gebe dir, daß die beiden Herrinnen dauerhaft %an& deiner Stirn sind und daß sie glühenden Hauch ausstoßen gegen deine Widersacher."
Details
-
Harsomtus (2) VII, 171, 04-05 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr aA wr tpj n ¡r BHdtj nTr aA nb pt x Spc xnt Nct nTrw njcwt Xrdw nw gcw prw
Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, dem sehr Großen, dem Erstgeborenen des Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, dem prächtigen Kind im Thronsitz-der-Götter (Edfu), dem %König& der Götterkinder der (anderen) Tempel.
Details
-
Ihi VII, 171, 06-07 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr nTr aA Hrj jb BHdt Xrd Spc n Axtj ncwt n rcj bjtj n mHtj nb Sma.c HqA m mHw.c
Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem prächtigen Kind des %Horizontischen&, dem König des Südens, dem König des Nordens, dem Herrn der oberägyptischen Krone, dem Herrscher der unterägyptischen Krone.
Details
-
GRZ Harsomtus VII, 171, 08-09 jw.tj m Htp sA.j mrj.j Hrj nct.j xntj anxw Ssp.n.j Hrjt tp Xnm.n.j mHnjt smA.j tAwj dmD n sp rdj.j n.k Smaw mHw Hr mw n Hm.k xAcwt Hrjwt n.k r nDt
"Komme in Frieden, mein [geliebter] Sohn, mein <%Thronfolger&>*, Erster der Lebenden. Ich habe die Stirnschlange angenommen, ich habe mich mit der Uräusschlange vereint, und ich vereinige die Beiden Länder %miteinander&. Ich gebe dir, daß Ober- und Unterägypten Deiner Majestät ergeben sind und daß (sogar) die fernen Fremdländer dir gehören als Diener."
Details
-
TeF VII, 171, 11-15 jrt cnTr Dd mdw jrt cnTr Hr xt xr.k kA cTj bA nb ¡At mHjt fdt.k jck bsj m Ha.k cTj rDw prj m jwf.k xnm.n.k xnmw.f wAxj.n.f fnD.k twt Dt.k m bA anx
Weihräuchern. Worte zu sprechen: "Weihrauch auf das Feuer %legen& vor dir, o begattender Stier, Ba, Herr von Hat-mehit, nämlich deinen Schweiß, der aus deinem Leib hervorgegangen ist, der Duft des Ausflusses, der aus deinem Fleisch herausgekommen ist. Hast du seinen Duft gerochen und hat er deine Nase erfüllt, dann ist dein %Leib& vollkommen als Lebender-Ba."
Details
-
Roi VII, 171, 16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 171, 17 - 172, 01 jw.n.j xr.k nTr nTrj r nTrw cxm Spc xnt Pr ... jnj.j n.k mnwr prj m Nxn jrj.n.c ct.c tp awj.k Twt aA jrw bA wr Sfjtj HAwtj nTr aA xpr Dc.f
"Ich bin zu dir gekommen, o Gott, der göttlicher ist als die (anderen) Götter, prächtiges Machtwesen im Haus- ... , damit ich dir Weihrauch bringe, <%der aus Hierakonpolis hervorkommt&>*, (die Göttin), die ihren Platz vor dir eingenommen hat; denn du bist der mit großer Gestalt, der erhabene widderköpfige Ba, der große Gott, der aus sich selbst entstanden ist."
Details
-
Banebdet (2) VII, 172, 03-04 Dd mdw jn BA nb ©dt nTr aA anx n Ra nTr nTrj m WTst ¡r Ra ¥w Gbb Wcjr 4 bAw dmD m wa
Worte zu sprechen von Banebded, dem großen Gott, dem Leben-des-Re, dem göttlichsten Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der Re, Schu, Geb und Osiris, also die vier Bas in sich vereint.
Details
-
Banebdet (1) VII, 172, 03 rdj.j n.k aHaw qAj Hr ct wrt Ha.k tm n anx
"Ich gebe dir eine lange Lebenszeit auf dem Königsthron und daß deine Glieder vollkommen mit Leben versehen sind."
Details