Edfu Datenbank

  1. Roi VII, 156, 02 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  2. KRZ VII, 156, 03-04 jw.n.j xr.k Drtj wr pHtj prj a wnp xftj.f Hwj.j n.k bHsw r cnDm jb.k Dr txn.n.k dAt nt jt.k Twt nTr wr bAw r nTrw gcw prw xtj Hr rn.f

    "[Ich bin] zu dir [gekommen], o %Falke&, mit großer Kraft, o Zupackender, der seinen [Feind] niedermetzelt, damit ich die Kälber zu dir hintreibe, um dein Herz zu erfreuen, weil du (ja bereits) das Grab deines Vaters verborgen hast; denn du bist der Gott, mit größerer Macht als die (anderen) Götter, mit [dessen] Namen die Tempel beschriftet sind."

    Details

  3. Horus (1) VII, 156, 06-07 rdj.j n.k jAwt wrt m mAa xrw Hr nct.j xnt pr Haawt

    "Ich gebe dir das große <%Amt&>* in Triumph auf meinem Thron im Haus-des-Jubels (Palast)."

    Details

  4. Horus (2) VII, 156, 07-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt jwaw mnx n öWnn nfrw mAa xrwÄ nxw n jt.f an wSb n mwt.f wDa cnm m tA pn

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem trefflichen Erben [des] öOnnophris, gerechtfertigtÄ, dem Schützer seines Vaters, der für seine Mutter <%eintritt&>*, der die <%Trauer&>* in diesem Land beseitigt.

    Details

  5. Hathor VII, 156, 09-10 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Drtjt wrt xnt ¡t bjk mwt nTr nt bjk n nb

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-%Dendera&, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, dem großen %Falkenweibchen& im Haus-des-Falken (Edfu), der Gottesmutter des Falken-des-Goldes.

    Details

  6. GRZ Horus VII, 156, 11-12 jw.tj m Htp jrj qrct m xt Hrj nct.j Hr tp tA Ssp.n.j km.k n Dcr cStA xntS.j m jrw.k mAa rdj.j n.k cA aSA Xr Axwt bHsw.cn jrj r kAt.k

    "Komme in Frieden, (du) Der-für-die-%Bestattung&-[danach]-sorgt, mein Thronfolger auf Erden. [Ich habe] deinen Dienst angenommen, mit dem du die geheime Gestalt verbirgst, und ich freue mich über dein richtig ausgeführtes %Tun&. Ich gebe dir viele Ställe mit <%Achet-Kühen&>* und daß alle ihre Kälber für deinen Dienst bestimmt sind."

    Details

  7. TeF VII, 156, 14-16 cmA aApp Dd mdw aApp m aDt cmcw xrw m ccf Htm.tw m Jw pAq Dt

    Apophis töten. Worte zu sprechen: "Apophis wird niedergemetzelt, der Urbrüller (Apophis) ist im Feuer, der den man in Iu-* vernichtet, ewiglich."

    Details

  8. Roi VII, 157, 01 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  9. KRZ VII, 157, 02-03 jw.n.j xr.k bA tkk r nTrw cxm cxm xnt ¡t mAatjw jnj.j n.k xftjw.k xbxb Xr mabA sx.j Hr mn m bAH Hm.k Twt nb mabA ctj r mDd wdj r carq m xftjw.f

    "Ich bin zu dir gekommen, o Ba, der angriffslustiger ist als die (anderen) Götter, Machtwesen, mächtig in Hut-%Maatiu&, damit ich dir deine Feinde bringe, die mit dem Maba-Speer zerstückelt werden, die %ich& auf dem Kampfplatz vor Deiner Majestät niederschlage; denn du bist der Herr des %Maba-Speeres&, der zielsicher schießt und bis zur völligen Vernichtung auf seine %Feinde& einschlägt."

    Details

  10. Harmerti (1) VII, 157, 05-06 rdj.j n.k cbjw.k ctp.tj n dc.k cmAa xrw.k r xftjw.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde <%durch&>* dein Messer getötet sind, so daß du <über>* deine Feinde triumphierst."

    Details

  11. Harmerti (2) VII, 157, 06-07 Dd mdw jn ¡r mrtj nb ¥dnw Hrj jb WTst ¡r TmA a qn Hwj xrwjw.f rdj xftj r xbt XAkw jb r xt Sa SnTjw xnt aAjt.f

    Worte zu sprechen von %Harmerti&, dem Herrn von Schedenu, der im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, mit kräftigem Arm, dem Starken, der seine Gegner <%schlägt&>*, der den Feind zur Richtstätte und die Widersacher ins Feuer treibt, der die Rebellen in seinem Heiligtum zerfleischt.

    Details

  12. Hathor VII, 157, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt ¥dnw Hrt jb BHdw n Ra nDt jt.c Ra r cbjw.f wbdt wbr drt Dw qd m hh.c xrt xftjw m tpw rA.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Schedenu, die im Thronsitz-des-Re weilt, die ihren Vater Re gegen seine Feinde schützt, die den Uber (Apophis) verbrennt und den Bösartigen (Apophis) mit ihrer Flamme vertreibt, welche die Feinde mit ihren Zaubersprüchen fällt.

    Details

  13. GRZ Harmerti VII, 157, 10-12 jw.tj m Htp qn xnt rA DAwt prj a sn cw r MnTw Ssp.n.j Dnn.k mAA.j TmA a.k xntS.j Hr kAt jrjt.k n.j rdj.j n.k bTnw.k dmD m Tstjw snTw sbj Xr cnDt.k

    "Komme in Frieden, o %Starker& auf dem Kampfplatz, mit zupackendem Arm, welcher dem %Month& gleicht. Ich habe deine Kampfbereitschaft wahrgenommen, ich sehe deine Stärke und freue mich über die Arbeit, die du für mich verrichtest. Ich gebe dir, daß deine Widersacher [insgesamt] vernichtet und die Rebellen aus Furcht vor [dir] zugrundegegangen sind.

    Details

  14. TeF (1) VII, 157, 14 - 158, 03 Hnk mnxt Dd mdw wabt wab.tj cSp cSp.tj ST.k StA.tj r kjwjw mar.k nw cmar.cn n Ha.k smA.cn Dt.k m mk

    Stoff darbringen. [Worte] zu sprechen: "Das Reine-Gewand ist rein, das Leuchtende-Gewand ist leuchtend, dein Schetj-Gewand hat dich den %Feinden entzogen&. Dieser dein Mar-Stoff schmückt deine Glieder und vereinigt sich mit deinem Leib in Festesfreude.

    Details

  15. TeF (2) VII, 158, 03-05 dmj.cn r.k jrj.w sA.k ra nb Hna Hbw nbw nw tp trw

    Schmiegen sie sich an dich, dann bewirken sie deinen Schutz, täglich <%und&>* an [allen] %Festen& der Jahreszeiten."

    Details

  16. Roi VII, 158, 06 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  17. KRZ VII, 158, 07-08 jw.n.j xr.k BHdtj nb pt nTr aA wr r nTrw nbw jnj.j n.k nfrw nw nw pAqt m cxtt.n ¦Ajt Dc.c Twt nTr wr bAw r nTrw nb Sfjt xnt {Aw.n.cn

    "Ich bin zu dir gekommen, o *, Herr des Himmels, großer Gott, der ehrwürdiger ist als alle (anderen) Götter, damit ich %dir& diese Schönen (Stoffe) von feinstem Leinen bringe als etwas, das Tait selbst %gewebt& hat; denn du bist der Gott, der mächtiger ist als die (anderen) Götter, überaus angesehen unter %den Schutzgöttern&.

    Details

  18. au dessus VII, 158, 09 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, [der große Gott,] der Herr des Himmels.

    Details

  19. Horus (1) VII, 158, 10-12 rdj.j fAw.k xr tpjw tA xAcwt nbwt cdAdA n Hrjt.k

    "Ich gebe dir, daß du bei den Erdenbewohnern %angesehen& bist und daß alle Fremdländer aus %Furcht& vor dir %erzittern&."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII