Edfu Datenbank

  1. TeF (1) VII, 153, 12-14 cTA mrwt ... Dd mdw hnw nw Dcr.tj Xr jxt.cn jfdw jrj m Swt njw cTA.j ct n kA.k hAw nwt nt qmA.k bw Dcr ntj öWnn nfrw mAa xrwÄ

    <%Die Kleiderkästen&>* %herbeiziehen& [...]. Worte zu sprechen: "Diese (Kleider)kästen, prächtig ausgestattet mit ihren Stoffen und auf %vier Seiten& mit Straußenfedern (versehen), ziehe (ich) für deinen Ka in der Stadt deines Schöpfers, dem heiligen Ort des öOnnophris, gerechtfertigtÄ.

    Details

  2. TeF (2) VII, 153, 15-16 cpr.j Ct wrt Hr xrp ct n kA.k r smA.k tA n jt.k jm.cn

    Ich gelange zum Großen-Sitz (Edfu), und ich weihe deinem Ka, damit du mit ihnen deinen Vater bestatten mögest."

    Details

  3. Roi VII, 153, 17 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  4. KRZ VII, 153, 18 - 154, 01 jw.n.j xr.k nDtj nD jt.f TmA a jTj m cxm.f cTA.j n.k mrwt m jAwt nt tA cjar.j nfrw r hAw Hr.k Twt nTr wr bjtj nTrw rmTw Hr nct.f m WTst ¡r

    "Ich bin zu dir gekommen, o %Beschützer&, der seinen Vater schützt, o Starkarmiger, der mit (all) [seiner] Kraft zugreift, damit ich die Kleiderkästen aus den Stätten des Landes (Ägypten) zu dir %herbeiziehe&, indem ich dir Vollkommenes darbringe; denn du bist der große Gott, der von seinem Thron im Thronsitz-des-Horus (Edfu) aus die Götter und die Menschen beherrscht."

    Details

  5. Horus (1) VII, 154, 03 rdj.j n.k bw nb pcD jtn Hr.cn jfd n nwt m hjn.k

    "Ich gebe dir jeden Ort, über %dem& die Sonnenscheibe scheint, und die vier (Seiten) des Himmels als deine Grenzen."

    Details

  6. Horus (2) VII, 154, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ncwt pr wr bjtj pr nsr bjk bA tkk nb nbnb nwwt bAk.n.f jdbw m nxt.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem oberägyptischen König im oberägyptischen Reichsheiligtum, dem unterägyptischen König im %unterägyptischen Reichsheiligtum&, dem Falken, dem angriffslustigen Ba, dem Herrn, der die %Städte& schützt, der sich durch seine Kraft die Uferländer %dienstbar& gemacht hat.

    Details

  7. Hathor VII, 154, 06-07 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt HqAt m nwwt cpwt rdjt Haawt m tA cAxt cn.c m kAt.c rdjt sA.c ¡r Hr nct jt.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrscherin in den Städten und Gauen, die Jubel verbreitet auf Erden, die ihren Bruder mit ihrem Tun verklärt, die ihren Sohn Horus auf den Thron seines Vaters setzt.

    Details

  8. GRZ Horus VII, 154, 08-09 jw.tj m Htp jrj qrct m xt TAj a qnj m kAt.f Ssp.n.j gAwwt.k mAA.n.j mnxwt.k Hsj.j Hm.k Hr jrjt.n.k rdj.j n.k rcj mHtj m kcw jmntt jAbtt r nDt.k

    "Komme in Frieden, o (du) Der-für-die-Bestattung-danach-sorgt, mit männlichem Arm, tüchtig bei seinem Tun. Ich habe deine Kästen entgegengenommen, ich habe deine Stoffe gesehen, und lobe Deine Majestät für das, was du getan hast. Ich gebe dir den Süden und Norden in Verneigung und den [Westen] und Osten als deine %Untertanen&."

    Details

  9. TeF (1) VII, 154, 11-13 dwA nTr Dd mdw jnD Hr.k nTr wr r nTrw cxm Spc xnt ¡t Hrj jb ¡r TmA a nDtj n jt.f wnp n.f SnTjw.f

    Den Gott preisen. Worte zu sprechen: "Sei gegrüßt, o Gott, der größer ist als die (anderen) Götter, prächtiges Machtwesen in Athribis, Horus, der %Starkarmige&, Schützer seines Vaters, der für ihn dessen Feinde besiegt,

    Details

  10. TeF (2) VII, 154, 13-15 kA nxt cpd Hnwtj nfr Hr bnr mrwt ncwt bjt ¡r ¢ntj Xtj nTr aA m JAt wrt Htp n.j Hr.k nfr

    starker Stier mit spitzen Hörnern, Schöngesichtiger mit überaus großer Beliebtheit, König von Ober- und Unterägypten, Horus Chentechtai, großer Gott in der Großen-<%Stätte&>*. Dein schönes Gesicht möge mir gnädig sein."

    Details

  11. Roi VII, 154, 16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  12. KRZ VII, 155, 01-02 jw.n.j xr.k km nTrj m Km wr nfr jrw xntS.tw n mAA.f dwA.j n.k nTr r qAw n xrw.j cAx.j kA.k m tpw rA Twt Drtj wr tqr pHtj aA Sfjt xnt {Aw.n.cn

    "Ich bin zu dir gekommen, o göttlicher schwarzer Stier im Gau von Athribis, mit schöner Gestalt, über dessen Anblick man erfreut ist, damit ich dich lobpreise, so laut ich kann, und [ich deinen Ka] mit Lobpreisungen verkläre; denn du bist der %große& Falke mit gewaltiger Kraft, welcher [großes] Ansehen unter %den Schutzgöttern& genießt."

    Details

  13. Horus (1) VII, 155, 04-05 mcxA jmj ct a.j Dr cmt.j Scrw.k Haj.j Hr Hpt cxm.j

    "Mein Herz freut sich, wenn ich deine Aussprüche vernehme, und ich jubele, wenn ich mich mit meinem Bild vereine."

    Details

  14. Horus (2) VII, 155, 05-06 Dd mdw jn ¡r ¢ntj Xtj nb Km wr nTr aA Hrj jb BHdt snn anx n cr HDt bjk bA tkk wr cw r nTrw prj a wnp xftjw.f

    Worte zu sprechen von Horus Chentechtai, dem Herrn des Gaues von Athribis, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem lebenden Abbild des Fürsten-der-Weißen-Krone (Osiris), dem Falken, dem angriffslustigen Ba, der größer ist als die (anderen) Götter, Dem-mit-[zupackendem]-Arm, der seine Widersacher ersticht.

    Details

  15. Chuit VII, 155, 07-08 Dd mdw jn ¢wjt Spct Hrt jb Km wr wcrt xnt ¡t bjk Act wrt mwt nt ¡r SAat Hbct bhn HA cxmw

    Worte zu sprechen von Chuit, der Prächtigen, die im Gau von Athribis weilt, der Starken im Haus-des-Falken (Edfu), Isis, der Großen, der Mutter des Horus, die das %Schützen& der Machtwesen begonnen hat.

    Details

  16. GRZ Horus VII, 155, 09-10 jw.tj m Htp sA am tAwj pXr nct n nb ¢mnw Ssp.n.j dwAwt.k tfn.j n mAA.k rSw.j Hr ndb cncw.k rdj.j n.k aqA jb pxA Xt n Abw Ax rA Hr cxp Hknw

    "Komme in Frieden, %Sohn& des Am-taui (Thot), Thronfolger des Herrn von Hermopolis (Thot). Ich habe deine Lobpreisungen angenommen, ich freue mich, dich zu sehen, und ich jubele, da ich deine Verehrungen %höre&. (Ich) gebe dir beständige Rechtschaffenheit und Aufrichtigkeit und einen beredten Mund beim %Lobpreisen&."

    Details

  17. TeF VII, 155, 12-14 Hwt bHsw Dd mdw nDm jb.Tn nTrw nw pt Haj r.Tn jmjw tA ¡r {A Act jab.n.f jt.f HHj.n.f js.f n BHdt

    Die (vier) Kälber treiben. Worte zu sprechen: "Freut , o Götter des Himmels, jubelt, o die ihr auf Erden seid! %Harsiese& hat seinen Vater (wieder) zusammengefügt, und er hat dessen Grab in Behedet aufgesucht."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII