Edfu Datenbank

  1. TeF (2) VII, 148, 05-08 cmA xnt ¡t ¡r nxt ngA.n.j ngA m nknt.j ... ctpw.f nw Hr cHb xAwt.k r chrt Hm.k m qnw.cn

    und ich habe das Schlachtrind im Haus-des-starken-Horus (Edfu) geschlachtet. [Ich] habe das Nega-Rind mit (meinem) Messer <%niedergemetzelt&>*. Diese seine Fleischstücke * und machen deine Opferaltäre festlich, um Deine Majestät mit dem Geruch <%ihres&>* Fettes zu erfreuen."

    Details

  2. Roi VII, 148, 09 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  3. KRZ VII, 148, 10-11 jw.n.j xr.k aA mAa xrw m WTst bjk Spc cpd anwt jnj.j n.k jmj cATwt xbxb m Hr.k Ssr ctp.tj Hr sxw.k Twt nTr cxm cbjw npD nbDw Hr xbnt.f

    "Ich bin zu dir gekommen, o (du) Großer-Triumphator im <%Thronsitz (Edfu)&>*, prächtiger Falke mit spitzen %Krallen&, damit ich dir den Der-in-seinen-Fesseln-ist bringe, welcher vor deinem Angesicht geschlachtet wird, das Rind, das in deinem Schlachthaus zerlegt wurde; denn du bist der Gott, der sich der Feinde bemächtigt und der die Aufrührer hinschlachtet, (jeden einzelnen) wegen %Frevels&>*."

    Details

  4. Horus (1) VII, 148, 13-14 rdj.j n.k bSTw.k bdS nn wnn.cn bTnw.k bnc m tA

    "Ich gebe dir, daß [deine] Feinde schwach geworden sind, so daß sie (für lange Zeit) nicht mehr existieren werden, (und ich gebe dir,) daß diejenigen, die gegen dich rebellieren, von der Erde getilgt sind."

    Details

  5. Horus (2) VII, 148, 14-15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt TmA a Ssp.n.f mabA.f mAj wr pHtj aA Sfjt r nTrw rc Hr jAt.f xwj nwt.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der mit starkem Arm seinen Maba-Speer ergriffen hat, dem Löwen mit großer Kraft, mit größerem Ansehen als die (anderen) Götter, der über seine <%Stätte&>* wacht und seine Stadt schützt.

    Details

  6. GRZ Horus VII, 148, 15-17 jw.tj m Htp jwaw n {A Act wr bAw xnt tAwj nb Ssp.n.j qnt.k mAA.n.j cxm.k aj.j Hr aD.k xftjw rdj.j n.k wnDww mn.tj xnt cA mxtmt jck Xr nfrw

    "Komme in Frieden, o Erbe des Siese, mit großer Macht in ganz %Ägypten&! Ich habe deine Tüchtigkeit erkannt, Kraft gesehen, und ich freue mich, weil du die Feinde niedermetzelst. Ich gebe dir, daß beständig Wendju-Rinder in (deinem) Stall sind und Neferu-Rinder in (deiner) Hürde."

    Details

  7. TeF VII, 149, 02-04 cmA db Dd mdw nS m nmt Htm Htm dbdb.n.j jwf.f Hr mcq.f

    Das Nilpferd töten. Worte zu sprechen: "Das Nilpferd befindet sich an der Schlachtstätte, das zu Vernichtende (Nilpferd) ist *, nachdem ich sein Fleisch auf seiner * zerlegt habe."

    Details

  8. Roi VII, 149, 05 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  9. KRZ VII, 149, 06-07 jw.n.j xr.k nb ¡t nht nTr aA xnt Wa m Hw jmntj jnj.j n.k cbj.k cbj m Hr.k sfT.tw m ctj.k cjAw Twt mcntj Hms Hm m bjA.f nb mabA ctj r mDd

    "Ich bin zu dir gekommen, o Herr des Hauses-der-Sykomore, großer Gott im Westlichen-Harpunengau, damit ich %dir& deinen Feind bringe, der vor deinem Angesicht vernichtet und in deiner Gegenwart geschlachtet wird, o Falke; denn du bist der Harpunierer, der den %Feigling (Seth)& mit seiner Lanze durchbohrt, der Herr des Maba-Speeres, der <%treffsicher&>* schießt."

    Details

  10. Harsiese (1) VII, 149, 09-10 rdj.j n.k TAj a nn aHa m hAw.k pHtj.k pHtj.tj r rqww.k

    "Ich gebe dir männliche Kraft, so daß <%dir&>* niemand standhalten kann und (gebe dir) daß deine Stärke gegen deine Feinde stark ist."

    Details

  11. Harsiese (2) VII, 149, 10-11 Dd mdw jn ¡r {A Act Hrj jb ¡t nht nTr aA xnt WTst ¡r jAwtj wr pHtj xnt Ct wnp ctj r fnD n xAb

    Worte zu sprechen von Harsiese im Haus-der-Sykomore, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem Harpunierer mit großer Kraft an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), welcher auf die Nase des Nilpferdes schießt.

    Details

  12. Isis VII, 149, 12-13 Dd mdw jn Act wrt mwt nTr Hrt jb Wa m Hw jmntj wcrt cwDAt sA.c xcft cbjw.f xnt nwj bHnt xftjw m Axw.c

    Worte zu sprechen von Isis, der Großen, der Gottesmutter, die im Westlichen-Harpunengau weilt, der Starken, die ihren Sohn schützt, die seine (nilpferdgestaltigen) Feinde im Wasser abwehrt, die die Widersacher mit ihren Zaubersprüchen %unschädlich macht&.

    Details

  13. GRZ Harsiese VII, 149, 14-15 jw.tj m Htp TAj mr mSa n HHw prj a wnp wnj mw.f Ssp.n.j wcr.k mcxA.j jm.f Haj.j Hwj.k n.j cbjw rdj.j n.k cxm xnt ptrt nrw.k pXr m jbw

    "Komme in Frieden, o Mannhafter, <%Heerführer&>* von %Millionen&, mit zupackendem Arm, der seinen %Feind& ersticht. Ich habe deine Kraft erkannt, ich freue mich darüber, und ich %jubele&, weil du für mich die Feinde %schlägst&. Ich gebe

    * %Stärke& * dem Schlachtfeld und daß der Schrecken vor dir [die Herzen] durchzogen hat."

    Details

  14. TeF VII, 149, 17 - 150, 03 cmA cbj Dd mdw Ssp.n.j wArt Amm.n.j cwSt nTT.n.j pA nHcj Xsj dwn.j HAt.j Xr HD m a.j wdj.j Sat.f r xft Hr.k ctp.j xpS.f Sdj.j HAtj.f jwf.f n jrjw pt

    Den Feind töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Strick ergriffen, ich habe die Fessel gepackt, und ich habe den elenden Nubier gebunden. Ich <%recke&>* mich auf mit der Keule in meiner Hand, und ich mache ihn vor deinem Angesicht nieder. Ich löse seinen Schenkel aus, und ich reiße [sein] %Herz& heraus, sein Fleisch aber (gehört) den Himmelsbewohnern (den Vögeln)."

    Details

  15. Roi VII, 150, 04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  16. KRZ VII, 150, 05-06 jw.n.j xr.k nb jtrtj aA mAa xrw xnt Ct wnp jnj.j n.k xftjw.k xbxb Xr qn.f wDb Hr.f Twt nTr cxm pHtj prj a hb.n.f ptrt

    "Ich bin zu dir gekommen, o [Herr]-der-%Tempel (Ägyptens)&, Großer-Triumphator an der %Stätte-des-Erstechens (Edfu)&, damit ich dir deinen Feind bringe, der wegen seiner %Übeltat& geschlachtet wurde, welche sich gegen ihn gewendet hat; denn du bist der Gott, mit mächtiger <%Kraft&>*, dessen Arm zupackt, wenn er <%den Kampfplatz&>* betreten hat."

    Details

  17. Horus (1) VII, 150, 08 rdj.j n.k Jwntjw m ccf xAcwt rcjwt Xr Tbwj.k

    "Ich gebe dir, daß die %Iuntiu-Völker& zu <%Asche&>* geworden sind und sich die südlichen Fremdländer unter deinen Sohlen befinden."

    Details

  18. Horus (2) VII, 150, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt sA Wcjr prj m Act Drtj wr pHtj xnt ¡t qn ... ... ... xftjw.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Sohn des Osiris, der aus Isis hervorging, dem Falken mit großer Kraft %im& Haus-des-Starken (Edfu), der seine %Feinde& [... ... ...].

    Details

  19. Hathor VII, 150, 11-12 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbtj rxjt Hnwt tAwj Cxmt cxmt m cbj n sA.c wbdt XAkw jb m hh.c

    Worte zu sprechen von Hathor, %der Großen&, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Königin-der-Untertanen, der Fürstin der %Beiden Länder, Sachmet&, die sich der Feinde ihres Sohnes bemächtigt, welche die %Widersacher& mit ihrem Gluthauch verbrennt.

    Details

  20. GRZ Horus VII, 150, 13-14 jw.tj m Htp snn ... ... ... . twt cw r Hm.j Ssp.n.j rA awj.k jrj kA.k n Hm.j tfn jb.j n mAA Hr.k rdj.j n.k wcr smA n sp Dt.k nb tm n anx

    "Komme in Frieden, o Abbild [... ... ...] ., der %Meiner& [Majestät] %gleicht&. Ich <%habe&>* dein Tun <%anerkannt&>*, das dein Ka für Meine Majestät vollbracht hat, und mein Herz %freut sich&, dein Gesicht zu sehen. Ich gebe dir vollkommene %Stärke& und daß dein Leib voller <%Lebenskraft&>* ist."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII