Edfu Datenbank

  1. Amun Re (2) VII, 116, 10-11 Dd mdw jn Jmn Ra kA mwt.f Hrj jb WTst ¡r cxm Spc xnt P Mcn snn anx n txn watj qAj Swtj jwh nxAxA

    [Worte] zu sprechen von %Amun&-Re-Kamutef, der im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, dem herrlichen Machtwesen in Pe-Mesen (Edfu), dem lebenden Abbild des <%Einzigen-Obelisken&>*, dem mit der hohen Doppelfederkrone, der die Geißel erhebt:

    Details

  2. Amun Re (3) VII, 116, 11 rdj.j n.k ... wrw xnt jxt mnt Snj tA nb Hr cA Gbb

    "Ich gebe [dir] die großen [...] in %der Welt& und alles Haar-der-Erde (alle Pflanzen) %auf& [dem Rücken] %des Geb&."

    Details

  3. Isis (1) VII, 116, 12-13 Dd mdw jn Act wrt mwt nTr Hrt jb WTst ¡r nbtj rxjt Hnwt tAwj Axt nfrt nbt Axt mHjt n Dw xr.c

    Worte zu sprechen von Isis, %der Großen&, der Gottesmutter, die im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, der Königin-der-Untertanen, der Fürstin der Beiden Länder, der vollkommenen Acker-Göttin, der Herrin der herrlichen (Acker)-Erzeugnisse, dem Nordwind, dem nichts Schädliches anhaftet:

    Details

  4. Isis (2) VII, 116, 13 rdj.j n.k Hrt Htp.tj n Axt.k bsj.c n.k rdw nbw

    "Ich gebe dir, daß der Himmel günstig für deinen %Acker& ist und daß er für dich alle Pflanzen hervorbringt."

    Details

  5. GRZ Amun Re VII, 116, 14-15 wnn TAj nTrw Tnj.tj xnt Ct wrt kA cTj m ct Abjt.f Hr Ssp jxt.f Hr Htp Hr.f Hr rS m mrjt.f cw m kA nxt qAj fAj a Haj Hmwt m .. ...f

    Der Männliche unter den Göttern ist erhaben im Großen-Sitz (Edfu), der zeugungsfreudige Stier ist am Ort, den er liebt, und er empfängt das ihm Zukommende (den Lattich), ist darüber froh und %freut sich& über das, was er liebt. Er ist der starke Stier, der hoch Aufgerichtete mit dem erhobenen Arm, bei [dessen Anblick] die Frauen jubeln.

    Details

  6. TeF VII, 117, 02-06 Hnk SdH Dd mdw mn n.k SdH bsj m Knmt jnmt nn nw ¨cdc jrt ¡r wADt m Jmt Cwnj ¡t jHt jab ¥ NHAm cxm.k jm.cn Hna Snwt.k xntS jrf jmjw xt.k

    Den Schedeh-Wein darreichen. [Worte] zu sprechen: "Nimm dir den Schedeh-Wein, <%der hervorkommt&>* [aus] der großen Oase (Charga und Dachla), diesen Inemet-Wein aus der Oase Bahrija, das grüne Horusauge aus Imet, Suni, dem Haus-der-Kuh und ebenso aus Schi-Neham. Du wirst stark durch sie mitsamt deinem %Hofstaat&, und es freut sich (dann) auch dein %Gefolge&."

    Details

  7. Roi VII, 117, 07-09 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  8. KRZ VII, 117, 08-09 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr hdmw.f Hr jTt tAwj nbw m bw wa Hr twA SA Hr ms jrp Hr Hnk SdH n Hrj nTrw cw mj ¡r Hnk jxt n jrj cw wpj rA n jt.f m jrt ¡r

    Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron, und er nimmt das ganze Doppelland (Ägypten) vollständig in Besitz, reicht Wein hoch, bringt Wein herbei und opfert dem Obersten der Götter Schedeh-Wein. Er ist wie Horus, der seinem Erzeuger Opfer darbringt, der den Mund seines Vaters mit dem Horusauge öffnet.

    Details

  9. Horus (1) VII, 117, 11-12 rdj.j n.k Smaw mHw Hr xrp n.k SA.cn Hr jnt jxt.cn r aAjt.k

    "Ich gebe dir, daß Ober- und Unterägypten <%dir&>* ihren %Wein& <%zuführen&>* [und] daß sie ihre %Produkte& zu <%deinem Palast&>* bringen.

    Details

  10. Horus (2) VII, 117, 12-13 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt pcD m nb tp dwAw wbn m nwt m Xrt hrw wbg SAw nbw n wbn.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, der %jeden& Morgen in %Gold& erglänzt, der täglich am Himmel erscheint, durch dessen Licht alle Weinstöcke grünen.

    Details

  11. Hathor VII, 117, 14-15 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt txt Hnwt nfrwt Xrt Hmt.c qq camt bwt nwt.c cnm Hr.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin der Trunkenheit, der Gebieterin %der jungen Frauen&, deren Majestät dem Essen und Trinken sehr zugetan ist, deren Stadt es verabscheut, wenn ihr (der Göttin) Gesicht traurig ist.

    Details

  12. Harsomtus VII, 117, 16-17 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr aA wr tpj n ¡r BHdtj nTr aA nb pt Hwn nfr bnr mrwt an xaw mj Ra

    Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, dem sehr Großen, dem Erstgeborenen des Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, dem schönen Jüngling, dem sehr Beliebten, mit glänzender Erscheinung wie Re.

    Details

  13. GRZ Horus VII, 118, 01-02 wnn BHdtj wbn.tj m BHdt m Snbtj Spc Hrj nTrw Hr Ssp jxt Hr rdt m Xt Hr cnfr ct.f jm.cn cw m ¡r Axtj HqA Hrt m WTst kA n pt xAx mcxa

    Behedeti ist in Behedet erschienen als prächtiger Falke, Oberster der Götter, und er empfängt Opfergaben, nimmt (sie) zu <%sich&>* und macht damit seinen vollkommen. Er ist Harachte, der Herrscher des Firmaments im Thronsitz (Edfu), der Stier-des-Himmels, der schnell Erglänzende.

    Details

  14. TeF (titre) VII, 118, 04 jrt cnTr qbHw n nTrw nw BHdt

    Räuchern und Libieren für die (Nekropolen)götter von <%Behedet&>*.

    Details

  15. Roi VII, 118, 05 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  16. KRZ VII, 118, 06-08 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr nct.f m jtj wr n Kbn Hr jrt cnTr Hr ctt qbHw Hr jnt bAw nw nTrw r Htpw cw mj ¡r jrj jxt n jt.f cfcf Aw n caHw Spcw

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als großer Herrscher von Byblos, und er weihräuchert, gießt Wasser aus <%und holt&>* die Bas der Götter zu ihren Opfergaben <%herbei&>*. Er ist wie Horus, der die Riten für seinen Vater vollzieht, der den erhabenen <%Mumien&>* das Opfer darbringt.

    Details

  17. au dessus VII, 118, 09 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  18. divinités (1) VII, 118, 10 Dd mdw nTrw xnt BHdt aAw wrw Mcw Ra prj jm.f wtTw nw ntj wr m Axt nxxw nw

    Worte zu sprechen: (Dies sind) die Götter in Behedet, die sehr Großen, die Kinder-des-Re, die aus ihm hervorgingen, diese Geschöpfe des Großen im Horizont, die Abkömmlinge der

    Details

  19. divinités (2) VII, 118, 11-12 PAwtjw tpjw prt r Hrt jn bA.cn n BHdt anx.cn Hna anxw txn.tw XAt.cn xnt jAt nTrjt Dcr.tw ct.cn m jgrt

    ersten Urzeitlichen, der Aufstieg Bas zum Himmel geschieht in Behedet, so daß sie (die Bas) mit den Sternen leben, während ihre Leichname an der göttlichen Stätte verborgen und ihre Gräber abgeschirmt wurden in der Nekropole.

    Details

  20. divinités (3) VII, 118, 12-13 Hst Ra r.cn jn Hm ¡r Axtj nw.tw.w m bw pn wD.n Hm.f r jmn jmnt.cn r StA STjt.cn r tpjw tA r cAx cxrw.cn r cwr bA.cn r cnfr tA Dr txn.cn

    Re wird ihretwegen gepriesen von * des Harachte, weil sie an %diesem& Ort balsamiert wurden. Seine Majestät hat angeordnet, ihre <%Nekropole& geheim zu machen>*, ihre %Gräber& vor <%den Erdenbewohnern&>* zu verbergen, für ihre Belange %trefflich zu sorgen&, ihre Macht %groß sein zu lassen&, und das Land vollkommen zu machen von (der Zeit) ihres Verbergens (Begräbnisses) an.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII