Edfu Datenbank
-
GRZ (divinités) VII, 108, 10-11 wnn sAw tA xnt BHdt m aA Sfjt ... ... ... Hr jrt nht Hr cxr cbjw Hr Hn ¡Ajt nt ¡r Axtj ct m mnx ... ... ... ... ... ...
Die %Söhne-der-Erde (Schlangen)& von %Behedet& sind <%hoch&>* %angesehen& [... ... ...], und sie gewähren Schutz, fällen die Feinde und hüten das Heiligtum-des-<%Harachte&>* (Edfu). %Sie& sind die mit trefflichen [... ... ... ... ... ...].
Details
-
TeF VII, 108, 13 - 109, 02 jrt cnTr Dd mdw fdt nTr r fnD.k Xmc r Xnmtj.k cTj dqr nTr r Ha.k pD pn rdj.n.j Hr xt pD.n.f Dt.k r Dw Twt nTr ncwt tAwj HqA jdbw wr qfAt xnt sAw.n.cn
<%Weihräuchern&>*. <%Worte zu sprechen&: "Gottesschweiß>* an deine Nase, %Chemes an& deine %Nasenlöcher&, der Duft der Gottesfrucht an deine Glieder! Dieser Weihrauch, den ich auf die Flamme [gegeben] habe, hat deinen Leib von Üblem befreit; denn du bist der Gott, der König der Beiden Länder, Herrscher der Uferländer, mit großem Ansehen bei den Schutzgöttern."
Details
-
Roi VII, 109, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 109, 04-05 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr nct.f m jtj xnt ¦A nTr Hr Ssp a Hr twA.f m a.f ... ... Hr jrt ¡r ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als Herrscher im %Gottesland&, und er ergreift den Räucherarm, hebt ihn mit <%seinem&>* Arm empor [und gibt Weihrauch] %auf& das Horusauge (die Flamme) [... ... ... ... ... ... ... ... ...].
Details
-
au dessus VII, 109, 06 Nxbt HDt Nxn
Nechbet, die Weiße von Nechen.
Details
-
Herischef (1) VII, 109, 07 rdj.j n.k Hwrt Hr Hn Ha.k nbt Kbn Hr jrt bsA.k
"<(Ich) gebe>* dir, daß das Geierweibchen (Nechbet) deinen Leib schützt und die Herrin von Byblos (Hathor) dir Schutz gewährt."
Details
-
Herischef (2) VII, 109, 08-09 Dd mdw jn ¡rj Sf ncwt tAwj nTr aA Hrj jb BHdt öWnn nfrw mAa xrwÄ sA n Gbb cxm Spc xnt Nart xntt aA Sfjt m Rmnj pt
Worte zu sprechen von Herischef, dem König der Beiden Länder, dem großen Gott, der in %Behedet& weilt, öOnnophris, gerechtfertigtÄ, dem Sohn des Geb, dem herrlichen Machtwesen in Naret-chentet (20. oäg. Gau), mit %großem& Ansehen in Remeni-pet.
Details
-
GRZ Herischef VII, 109, 09-11 wnn bA bAw bA.tj xnt BHdt m sr Spc aA nrw Hr cncn ... ... ... ... Hr cAwj ... ... ... cw m bA wr aA Sfjt r nTrw cpd abwj dm Hnwtj
Der [Ba] der Bas ist mächtig in Behedet als prächtiger Widder, der große Ehrfurcht gebietet, %und& er riecht (den Duft) [... ... ... .].. und erfreut .[.. ... .... Er ist] der große Bock, mit größerem Ansehen als die (anderen) Götter, mit spitzen Hörnern und scharfem Gehörn.
Details
-
TeF VII, 109, 13-17 Hnk Swtj Dd mdw mn n.k xaw aAw nw kA.k wTs .. ... jm.cn Axtj.k dmD m Swtj Hr tp.k Tnj.k jm.cn r nTrw Swtj.k jtn HAj .cn Hrw pcD.k xntS bw nb
Die Doppelfeder [darbringen]. Worte zu sprechen: "Nimm dir die großen Kronen deines Ka, und %bekröne& [dich] mit ihnen. Deine beiden Herrlichen (Augen), die auf deinem Kopf als Doppelfeder vereint sind, durch sie bist du erhabener als die (anderen) Götter. Deiner beiden Federn %Licht& beleuchtet die Gesichter. Erstrahlst du, dann freut sich jedermann."
Details
-
Roi VII, 110, 01-04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 110, 02-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr ATt rdwj.f m ... Hr ct ¡r Hr cAxt Axt Hr cnfr mrt Hr dmD wnmt Hr cncn jAbt cw mj ¡r HqA Smaw mHw cTnj HAt.f m wrtj HkAw
[Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. IX.Ä& [ist] auf seinem Thron als [König] auf dem Horusthron, und er macht das Herrliche (Auge) herrlich, <%läßt&>* das %Meret-Auge& <%vollkommen sein&>*, vereint das rechte Auge (mit dem linken), [und fügt] das %linke Auge& (an das rechte). <%Er&>* [ist wie] Horus, der Herrscher von Ober- und Unterägypten, der seine Stirn mit Den-beiden-an-Zauberkraft-Großen (Diademen) auszeichnet.
Details
-
Amun Re (1) VII, 110, 05-06 rdj.j n.k xaw nfrw mj Ra mn.tj Hr nct.k xnt Ct wrt
"Ich gebe dir vollkommenes Erscheinen wie Re, indem du dauerhaft bist %auf& deinem Thron im Großen-Sitz (Palast)."
Details
-
Amun Re (2) VII, 110, 06-07 Dd mdw jn Jmn Ra ncwt nTrw BHdtj cAb Swt nTr aA xnt WTst ¡r cxm Spc HqA nb WAct nxt qAj Swtj wr r nTrw
Worte zu sprechen von Amun-Re, dem König der Götter, Behedeti, dem Buntgefiederten, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem prächtigen Machtwesen, dem Herrscher und Herrn des Siegreichen-Theben, dem mit der hohen Doppelfeder, der größer ist als die (anderen) Götter.
Details
-
Mut VII, 110, 08-09 Dd mdw jn Mwt wrt nbt JSrw Hrt jb WTst ¡r jrt Ra xnt ¦A n Jtmw Jmnt wrt Hrt jb Jpt cwt Htpjt mrj.n.c Htp
Worte zu sprechen von Mut, der Großen, der Herrin des Ischeru-Sees, die im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, dem Auge-des-Re %im& Land-des-Atum (Dendera), Amaunet, der Großen, die in %Karnak& weilt, Hetepet, die den Frieden (wieder) liebt.
Details
-
GRZ Amun Re VII, 110, 10-12 wnn nb WAct wbn.tj xnt BHdt wcr.tj xnt ¡t ¡r nxt Hr dr mH Hr rwj nSnj Hr Xnm Axt.f mrjt.f cw m {A Act prj a Hwj xrwjw.f n Sw.n jrt.f m HAt.f
Der Herr von Theben ist in Behedet erschienen und ist stark im Haus-des-starken-Horus (Edfu), und er beseitigt Kummer, vertreibt Zorn und vereint sich mit seinem geliebten Herrlichen (Auge). Er ist Siese, Der-mit-zupackendem-Arm, der seine Feinde schlägt, dessen Auge an seiner Stirn nie %fehlen& wird.
Details
-
TeF VII, 110, 14 - 111, 02 cmA mA HD Dd mdw mA nb n xAct m cqr m bAH.k khb qAc m nTT.f HD m Hwt XAkw jb m xbt dn.j tp.f r . m At mAa xrw.k bd tA m cnkt cbj n wDAt m aDt.f
Die Oryx-Antilope %töten&. Worte zu sprechen: "Jede Antilope der %Wüste& wird vor dir getötet, Keheb (Seth) ist mit seiner Fessel gebunden. Die Antilope wird niedergeschlagen, die Feinde sind an der Richtstätte, damit ich ihren (der Antilope) Kopf abschneide . [.] in einem Augenblick. Du triumphierst, und die Erde wird hell in der Nacht, denn der Feind-des-Udjat-Auges (Seth) wird niedergemetzelt."
Details
-
Roi VII, 111, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 111, 04-06 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr p.f m ncwt qnj xnt tA pn Hr rwj xftj Hr sfT cbj Hr cmHj mH Hr xbnt.f cw mj ¡r dwntj xnt ¡bnw xftjw.f m Tst Xr.f
Der Sohn des Re öPtol. IX.Ä ist auf seinem Thron als starker König in diesem Land, und er vertreibt den Widersacher, schlachtet den Feind und macht die Antilope zum Schiff wegen ihrer Vergehen. %Er ist& wie Horus Dunti in Hebenu, dessen Feinde [in Vernichtung] unter ihm liegen.
Details
-
au dessus VII, 111, 07 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott. der Herr des Himmels.
Details
-
Chons (2) VII, 111, 08-10 Dd mdw jn ¢ncw nTr aA Hrj jb BHdt jwn Haa cHD tAwj jtn m grH cnnw n Sw mAA Hr nb jm.f nxx rnpj r tr n mrj.f rnp rnpj cw r nw.f
Worte zu sprechen von Chons, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem Mond, der die Beiden Länder erhellt, dem Nachtgestirn, der zweiten Sonne, durch den jedermann sieht, der Alternde, der sich zu der Zeit, die ihm beliebt, verjüngt, dem Jüngling, der sich zu seiner Zeit verjüngt.
Details