Edfu Datenbank

  1. Roi VII, 098, 01-02 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  2. KRZ VII, 098, 02-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr aDn.f m HqA xnt Axt . ... Hr jwh HDt Hr rmnj ... Hr twA Xkrt Hna Hrjt tp cw mj ¡r nb wnmt jAbtt mDH HAt.f m wrtj HkAw

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als Herrscher im <%Horizont&>*-[. .].[.], und er bringt die Weiße Krone dar, trägt [die Rote Krone] herbei und reicht die Uräusschlange und die Stirnschlange hoch. Er ist wie Horus, der Herr des ober- und unterägyptischen Diadems, der seine Stirn mit Den-beiden-an-%Zauberkraft&-Großen schmückt.

    Details

  3. Horus (1) VII, 098, 05-06 rdj.j n.k .. ... ... mn . HAt.k Hr wdt nbj.cn r ... ...

    "Ich gebe [dir, daß die Uräen] fest [an deiner Stirn] sind und %ihre Flamme& [gegen deine Feinde] ausstoßen."

    Details

  4. Horus (2) VII, 098, 06-07 Dd mdw jn ¡r ... ... ... ... ... HqA mHw.c ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

    Worte zu sprechen von Horus [... ... ... ... ...], dem Herrscher der unterägyptischen Krone [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...].

    Details

  5. GRZ Horus VII, 098, 07-08 wnn ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... cw m ... Smaw mHw dmD.n.f pcStj ... ...

    [...] %ist& [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... er ist ...] %Ober-& und Unterägypten, der die beiden %(Landes)hälften& vereinigt hat [... ...].

    Details

  6. TeF VII, 098, 10-14 twA pt Dd mdw Tst Tsj.tj xnt WTst ¡r xjt xj.tj Xr Axtj wabt wab.tj cSpt cSp.tj dj mrt ... ... ... ... ... ...tj aAjt m aAj apj wr m mk

    %Den Himmel stützen&. Worte zu [sprechen]: "Der %Erhobene (Himmel)& [ist erhoben] im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der Hohe (Himmel) ist hoch unter dem Horizontischen, der Reine (Himmel) ist rein, der Lichte (Himmel) [ist] erleuchtet, der Himmel [... ... ... ... ...] ist [..], der Himmel ist in Jubel, und Api, der Große, ist in Festesfreude."

    Details

  7. Roi VII, 098, 15-16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. IX.Ä&, der Sohn des Re [öPtol. IX.Ä].

    Details

  8. KRZ VII, 098, 16-17 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä ... ... ... ... ... ... ... Hr gAbtj.f cw mj ... xnt Axt tAwj snn anx n ... ...

    [Der Sohn des Re öPtol. IX.Ä] %ist& [auf seinem Thron ... ... ... ... ...] auf [seinen] %Armen&. [Er ist wie ..]. im Horizont-der-Beiden-Länder, das lebende Bild des [... ...].

    Details

  9. Horus (2) VII, 099, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt pcD m nb tp dwAw jtn wr cHD tAwj m ctwt.f Hrj nTrw m WTst ¡r

    Worte zu sprechen von Horus <%Behedeti&>*, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, der am %Morgen& in Gold erstrahlt, der großen Sonnenscheibe, die die Beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, dem Obersten-der-Götter im %Thronsitz-des-Horus (Edfu)&.

    Details

  10. Horus (1) VII, 099, 01 rdj.j n.k nxt n wrD awj.k Hr jrt kAt.cn

    "Ich gebe dir %Kraft&, so daß deine Arme [nicht] müde werden beim Verrichten [ihrer] Arbeit."

    Details

  11. GRZ Horus VII, 099, 03-04 wnn ¡r wpS ... ... ... ... ... ... Hr wbn m Hrt ... ... ... ... ... ...f ... ... ... cw m nb pt rdj.f cw m Xt Nwt dgj jrt nbt jm.f

    Horus der Erheller ist [... ... ... ... ... ...], und er erstrahlt am Himmel [...] .[.. ... ... ...] .. sein(e) [...] ... [.... Er] %ist& der Herr des Himmels, der sich aus dem Leib der Nut herausbegibt, durch den %jedes& Auge (jederman) sieht.

    Details

  12. TeF VII, 099, 06-10 Hnk mnxt Dd mdw mn n.k nfr n Hm.k mar ms.n.j n kA.k DbA n Rnnt xr Cnfrt mnxt jmA.c Dt.k m mk cSnt.n Act mcnt.n Nbt Ht ... awj.cn ... sA.k

    Stoff darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das %Nefer-Gewand& Deiner Majestät, das Mar-Gewand, das ich [für] deinen %Ka& hergebracht habe. Das Djeba-Gewand der Renenet, das von der Seneferet-menechet herstammt, schmiegt sich deinem Leib <%in&>* an. Was Isis gekämmt [und Nephthys (zu Fäden) gedreht hat mit] ihren Händen, [gewährt] dir Schutz."

    Details

  13. Roi VII, 099, 11 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  14. KRZ VII, 099, 12-14 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr xndw.f m wr bAw xnt tAwj nbw Hr Ssp wabt Hr xfa cSp Hr rdt cnDt n nb cnDt cw mj ¡D Htp wcx ct m ¡t mnxt DbA cxmw m jrjw

    Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. IX.Ä ist& auf [seinem] %Thron&, [mit großem Ansehen] in allen Ländern, und er nimmt das Reine-Gewand, %ergreift& das %Licht-Gewand und& übergibt das Furchterregende-Gewand dem Ehrfurchtebietenden (Horus). %Er& ist wie Hedjhotep, angesehen im Haus-des-Stoffes, der die Machtwesen mit den Iriu-Gewändern schmückt.

    Details

  15. au dessus VII, 099, 15 BHdtj nTr aA nb pt

    %Behedeti&, der große Gott, der Herr des Himmels

    Details

  16. Horus (1) VII, 099, 16 - 100, 01 rdj.j nrw.k xr tpjw tA nmt.k Hr tA m twt

    "[Ich] flöße den Erdenbewohnern Respekt vor dir ein, (und ich gebe,) [daß du] in Vollkommenheit auf Erden [wandelst]."

    Details

  17. Horus (2) VII, 100, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt THn .. ... ... ... ... ... mfk jnm ... ... ... ... cxt .. drw .. ... ... ...

    [Worte zu sprechen von Horus Behedeti,] dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, mit glänzendem [.. ... ... ... ... ...], %dem Türkisfarbenen& [... ... ... ...] weben [..] <%Kleider&>* [.. ... ... ...].

    Details

  18. Hathor (1) VII, 100, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Spct wcrt Hajt n.c Hmwt aAt Sfjt xnt nTrwt

    Worte zu sprechen von Hathor, %der Großen&, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin [aller] Götter, der Prächtigen, der Starken, * die Frauen zujubeln, mit großem %Ansehen& unter den Göttinnen.

    Details

  19. GRZ Horus VII, 100, 05-06 wnn Nb Mcn m ct.f Dcrt nb nTrw Htp.tj m ... ... Hr Amm ST.f Hr cXkr Dt.f Hr rdjt Sat.f m SnTjw cw m .. ... wr cw r nTrw aA Sfjt xnt PXrtjw

    Der Herr-von-Mesen ist an seinem prächtigen %Sitz&, der Herr der Götter <%hat sich niedergelassen&>* in [... ...], und er ergreift sein Schetj-Gewand, schmückt seinen Leib %und& <%richtet&>* sein Gemetzel unter den %Feinden& <%an&>*. Er [ist .. ...], der größer ist als die (anderen) Götter, mit großem Ansehen unter den Pechertiu.

    Details

  20. TeF VII, 100, 08-13 cmA Tstjw nw aApp Dd mdw xfa.n.j xmt Amm.j wa ctj.j nf cbjw ... Tstjw ... ... ... ... ... .. ... ... Hr tA m .. ... ... ... caA.j ... ... ....j Sat.cn ... . hh.k m Ha.cn

    Die Feindfiguren des Apophis vernichten. Worte zu sprechen: "Ich habe die Chemet-Harpune ergriffen, ich [habe] die Harpune [gepackt], und ich schieße auf jene Feinde [...] Feindfiguren [... ... ... ...] ... .. [... ...] auf der Erde . [.. ... ...] .... Ich vervielfache [das Gemetzel an ihnen], ich [vergrößere] ihr Blutbad, [...] . dein Gluthauch an ihrem Leib."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII