Edfu Datenbank

  1. Horus (2) VII, 086, 10-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt.f jtn wr HAj HDD m Hrw ctwt.f Hr cHD tAwj

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte an seinem Großen-Sitz (Edfu), der großen Sonnenscheibe, mit strahlendem Licht auf den Gesichtern, dessen Strahlen die Beiden Länder erhellen,

    Details

  2. Horus (3) VII, 086, 11-12 nb jtrtj jt n {Aw.n.cn xpr m HAt SAa HDD fdt.f Hapj nTrtj.f wnj fnD.f sS n TAw

    dem Herrn-der-Tempel (Ägyptens), dem Vater der Schutzgötter, der am Anfang entstand, der das Leuchten begann, dessen Schweiß der Nil, dessen Augen das Licht, dessen Nase das Nest des Windes ist:

    Details

  3. Horus (4) VII, 086, 12-13 rdj.j n.k cxt qcj.tj Xr kAw n qn rnpt m xt.c

    "Ich gebe dir, daß das Feld unter Nahrung gebeugt ist, ohne daß es einen Mangel des Jahres darin gibt."

    Details

  4. Hathor (1) VII, 086, 14-15 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Axt r Axwt bAt r nTrw mHjt nfrt cwADt cxt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, die herrlicher ist als die Herrlichen (Göttinnen), die mächtiger ist als die Götter, dem guten Nordwind, der die Felder gedeihen läßt:

    Details

  5. Hathor (2) VII, 086, 15 rdj.j n.k Hrt hrw.tj n Axt.k n Dw nb xr.c

    "Ich gebe dir, daß der Himmel für deinen Acker günstig ist, ohne daß irgend etwas Schlechtes darin ist."

    Details

  6. GRZ Horus VII, 086, 16-17 wbn m nwt mH tA m nqr ¡H nb ¡Hw Haj n.f tAwj cr nTrw qmA jxt nbt anxj nb anx anx.tw n mAA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der am Himmel erstrahlt, der die Erde mit Goldstaub erfüllt, Heh, der Herr der Heh-Götter, dem die Beiden Länder zujubeln, der Fürst der Götter, der alle Dinge erschafft, der Lebende, der Herr des Lebens, von dessen Anblick man lebt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  7. TeF (1) VII, 087, 03-05 dwA nTr sp 4 Dd mdw jnD Hr.k jAxw anx.tw m mAwt.f dwA cw anxw Hr nHt anx.cn jtj nfr wDa nmHww

    Den Gott preisen, viermal. [Worte] zu sprechen: "Sei gegrüßt, Leuchtender, von dessen Strahlen man lebt, den die Lebenden anbeten, ihr Leben erflehend, vollkommener Herrscher, der sich um die Bedürftigen kümmert,

    Details

  8. TeF (2) VII, 087, 05-07 cSm Hr nb r mTnw.f nb anx xnt NDm anx rdj anx n wn Hr wAt.f mj r aAbt.k m jxt nbt nfrt Htp n.j Hr.k nfr

    der jedermann auf seine (des Gottes) Wege führt, Herr-des-Lebens in Nedjem-anch (Edfu), der dem Leben gibt, der auf seinem (des Gottes) Wege ist. Komm zu deinem Speiseopfer, das aus allen guten Dingen besteht; dein schönes Gesicht möge mir gnädig sein."

    Details

  9. tas d'offrandes VII, 087, 09 xA m kAw

    Tausend an Stieren.

    Details

  10. tas d'offrandes VII, 087, 09 xA m Hqt

    Tausend an Bier.

    Details

  11. tas d'offrandes VII, 087, 09 xA m tw

    Tausend an Brot

    Details

  12. tas d'offrandes VII, 087, 10 xA m mAw HD

    Tausend an Antilopen.

    Details

  13. tas d'offrandes VII, 087, 10 xA m Apdw

    Tausend an Geflügel.

    Details

  14. tas d'offrandes VII, 087, 10 xA m gHcw

    Tausend an Gazellen.

    Details

  15. tas d'offrandes VII, 087, 11 xA m jxt nbt nfrt wabt bnrt rdjt pt tA qmAt Hapj

    Tausend an allen guten, reinen und köstlichen Dingen, die Himmel und Erde geben und die Nilflut hervorbringt.

    Details

  16. tas d'offrandes VII, 087, 11 xA m njAww

    Tausend an Steinböcken.

    Details

  17. Roi VII, 087, 12-13 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f Hm ¡r wab JHj Sdj.n CSAt jqr Hmwt rA Hr dwA nb.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor, der Diener-des-Horus, der Priester-des-Ihi, aufgezogen von Seschat, der mit trefflichen Sprüchen seinen Herrn preist.

    Details

  18. KRZ VII, 087, 14-16 nTr nfr jwaw n am tAwj Hm gmHcw n cAb Swt twr Ax twr.tj Dt.f Xrj Hb wr n mDAwt.f Ax rA aqA Dd Sdj Hbt n jt.f cwAS nfrw n nb pt nfr cncw jj nTr Hr mdw.f nb jAw sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, der Erbe des "Der-Ägypten-kennt" (Thot), der Falken-Priester des Buntgefiederten, der treffliche Reinigungspriester, mit reinem Leib, der Vorlesepriester, reich an Büchern, mit trefflichen Sprüchen und richtiger Rede, der für seinen Vater aus der Festrolle liest, der die Vollkommenheit des Herrn des Himmels preist, mit vollkommenen Lobpreisungen, auf dessen Rede hin der Gott herbeikommt, der Herr des Lobpreisens, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.

    Details

  19. Nechbet (1) VII, 087, 17 - 088, 01 Dd mdw jn Nxbt HDt Nxn nbt aH ¡D nxn Awjt a nbt Fag xntt pr wr

    Worte zu sprechen von Nechbet, der Weißen von Nechen, der Herrin des Palastes von Hierakonpolis, der mit ausgestrecktem Arm, der Herrin von Fag, der Ersten im oberägyptischen Reichsheiligtum:

    Details

  20. Nechbet (2) VII, 088, 01-02 xaj.j Hr tp.k m nbt Nxn wTs.j HDt m HAt.k Ssp.n.k nfrt nt nbt Nxb wAwt rcj bAk.cn n.k cmn.j twt.k m ncwt nHH Hr ct ¡r xaj.tj m wrt HkAw

    "Ich erscheine auf deinem [Haupt] als Herrin-von-Nechen (Hierakonpolis), und ich erhebe die Weiße Krone an deine Stirn. Hast du die Krone der Herrin von Elkab empfangen, so sind dir die südlichen Gebiete *. Ich festige deine Gestalt als König in Ewigkeit auf dem Horusthron, indem du mit Der-an-Zauberkraft-Großen (Weißen Krone) erschienen bist."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII