Edfu Datenbank
-
TeF VII, 046, 11-12 ... ... ... DbA.j nxb r tp Hcb xx.j Hr.f m .. ... ... ... ... .. nb
[.... .... ... ich fülle den Fundamentgraben] in richtiger Weise, und ich nivelliere seine Oberfläche ... [... ... ...] alle [... ..].
Details
-
Horus VII, 046, 14 ... ... ... ... ... ... .. r xftjw.k
[... ... ... ... ... ... ..] gegen deine Widersacher.
Details
-
Hathor VII, 046, 15 ... ... ... ... ... ... Hswt.k m jbw ...
[... ... ... ... ... ...] Lob für dich in den Herzen [...].
Details
-
GRZ Horus VII, 047, 01-02 ... ÌþÞèá óìë 12 ÑòÜàïÜñáë ... Haj dAtjw m cxm.f bAw anxw anx.cn m mAwt.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
[... Lücke von 12 Quadraten ...], über dessen Macht die Unterweltlichen jubeln, [durch] dessen %Licht& die Lebenden-Bas %leben&, %Horus& Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 047, 04-09 rdt Dbt 17 Dd mdw Dbwt xr.k km.tj jrj m kAt.cn PtH ¦A Tnn nbj ct m awj.f nb THct xcbD mfkAt kt xt m aAwt Spcwt jrj.n.j nn r Xcc n Ht nTr.k r cmnx kAt.k r Dt
Die 17 Ziegel darbringen Worte zu sprechen: "Die Ziegel hin zu dir, allesamt vollendet in ihrer Arbeit! (Ptah) Tatenen [hat] sie [geschaffen] mit seinen Händen. Gold, Kupfer, Lapislazuli, Türkis und andere %prächtige& Edelsteine (in Ziegelform) habe ich hergestellt für die Ecken deines Tempels, um das Werk für dich trefflich zu machen auf ewig."
Details
-
Roi VII, 047, 10 ... ÌþÞèá óìë 15 ÑòÜàïÜñáë ...
[... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
Details
-
KRZ VII, 047, 11-12 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ¦frrt aAwt Spct m RSt ... ... ... ... ... n.f mntj bjAjt.cn nb xaw ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä
[... ... ... ... ... ... ... ... ...] %Tefreret& und [kostbare] %Edelsteine& aus %Reschet& [... ... ... ...], für den die Ufergebirge ihre wunderbaren Dinge [...], der Herr der Kronen,
*, ö%Ptol. IX.&Ä Details
-
Horus (1) VII, 047, 14 - 048, 01 ... ... ... ... ... ... .. pr ... ... ... ... ... ... nbw Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrt nbt ... ... wr cw r nTrw ... ... ... ... jrtjw ...
"[... ... ... ... ... ... ..] Haus [... ... ... ... ... ..]. alle." [Worte zu sprechen von Horus Behedeti], dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, [der aus dem Horizont hervorkommt], dem %Ersten aller& Heiligtümer [... ... der größer] ist als die (anderen) Götter [... ... ... ...] Irtiu [...]:
Details
-
Horus (2) VII, 048, 01-02 rdj.j n.k pr.k xwsj.tj r mnx nHr.n.f Axt nt pt
"Ich gebe dir, daß dein Haus aufs trefflichste gebaut ist, so daß
dem Horizont des Himmels gleichkommt." Details
-
GRZ Horus VII, 048, 02-03 ... WDAt jtj nb gcw prw .. jxt mnt aA Sfjt m Pwnt wr bAw xnt ¥Ac Hrt wr m pt wD mdw m Axt ¡r BHdtj nTr aA nb pt
[...] Ägyptens, Fürst [und Herr] der %Tempel&, <%.. der Welt&>*, mit großem Ansehen in %Punt&, mit großer Macht in %Schas-heret&, der Große am Himmel, der Befehle erteilt im Horizont, %Horus& Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 048, 05-09 cxt Dbt Dd mdw Ssp.n.j xt Dbt pn m awj.j cxt.j Dbt r xwsj pr.k AHt nt ctpw m wgm n qmjt smA.tj jck Hr mnwr nbj.j n.k mcxnt tn nfrt r cDdj Xccw nw Ht nTr.k
Die Ziegel streichen. Worte zu sprechen: "Ich habe diese mit meinen Händen Ziegelform ergriffen, und ich streiche Ziegel, um dein Haus zu bauen. Auserlesene Ackererde mit pulverisiertem Harz wurde vermischt mit Menur-Weihrauch. Ich forme für dich (daraus) diesen vollkommenen Geburtsziegel, um die Ecken deines Tempels (damit) dauerhaft zu machen."
Details
-
Roi VII, 048, 10 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re [öPtol. IX.Ä].
Details
-
KRZ VII, 048, 11-12 nTr nfr ncwt n Smaw mHw sA cpd n Jr qnj m kAt.f nn wn twt n.f rwD awj bwt.f wrD caHa Hwt nt nTrw Xr cSmw.cn nb pHtj sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, der König von [Ober-] und Unterägypten, der tüchtige Sohn des %Ir&, geschickt bei seiner Arbeit, %dessen&gleichen es nicht gibt, mit starken Armen, dessen Abscheu die Müdigkeit ist, der die Häuser der Götter mit ihren Bildern (darin) errichtet, der Herr der Kraft, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 048, 14-15 rdj.j n.k pr Haawt Haj.tj Xr Hm.k Snwt.k m jAw n Hr.k
"[Ich gebe] %dir&, daß das Haus-des-Jubels (der Palast) beglückt ist %über& (die Gegenwart) Deiner Majestät und daß dein <%Hofstaat&>* %vor& dir in Jubel ausgebrochen ist."
Details
-
Horus (2) VII, 048, 15-16 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Jr tA cxpr wnnt nww wr ... tAwj m rDw.f r canx nTrw rmTw
[Worte zu sprechen von Horus] %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont [hervorkommt], <%Irta&>*, der das Seiende entstehen läßt, der große Urozean, der die Beiden Länder mit seinem Ausfluß [überschwemmt], um Göttern und Menschen den Lebensunterhalt zu gewähren:
Details
-
GRZ Horus VII, 048, 16 - 049, 02 nb Jdbw ¡r nb Smaw mHw nxw n HHw mwnf n Hfnw nDtj nfr n Hnmmt cxm wr dwA nTrw r dwA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
[Der Herr] der Uferländer-des-<%Horus&>*, Herr von Ober- und Unterägypten, Schützer von Millionen, <%Beistand&>* von Hunderttausenden, vollkommener Beschützer der %Henememet-Leute&, großes Machtwesen, den anzubeten die Götter früh auf sind, [Horus] %Behedeti&, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (3) VII, 048, 16 rdj.j n.k pr ncwt wAH Hr cnT.f twt m bw nb nfr
"(Ich) gebe dir, daß das Königshaus fest auf seinem Fundament ruht, ausgestattet mit allen guten Dingen."
Details
-
TeF (1) VII, 049, 04-07 xwsj Ht nTr Dd mdw Ht nTr.k n.k cjpj.tj r mnx m kAt nt bA nb hj Hm.k Dc.k wD mdw Xr.c Ra wr cHD tAwj
Den Tempel bauen. Worte zu sprechen: "Dein Tempel für
*, gebaut aufs trefflichste als Werk des Ba-Neb-hi (Ptah). Deine Majestät %selbst& hat den Befehl dafür erteilt, o Re, Großer, der die Beiden Länder erhellt, Details
-
TeF (2) VII, 049, 07-11 tx CSAt wrt pD n.c Sc £nmww Hr Xnm m sp ©Ajcw Hna.cn Hr cwrt cnT.c m prw r cpwt nbwt nrwt.c nrwt nt pt Hr sxnt.c 4 rnpwt.c rnpwt nt HAjtj
und das Lot (Thot) sowie Seschat die Große haben dafür den Strick gespannt; die Chnumgötter haben es insgesamt erbaut, und die Djaisu waren bei ihnen und haben seinen Plan größer gemacht, <%mehr&>* als (in) allen (anderen) Gauen. Seine Zeit entspricht der Zeit des Himmels auf seinen vier Stützen, und seine Jahre sind die Jahre der beiden Lichter (Sonne und Mond)."
Details
-
Roi VII, 049, 12 ncwt bjt ö Ðñìé. ÉÙ. Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
[Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. IX.&Ä, [der Sohn des Re öPtol. IX.Ä].
Details