Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 041, 11-12 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä mn.tj Hr ct.f tAwj nbw Hr Hst Ra Hr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, und ganz Ägypten preist seinetwegen Re, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 041, 13-14 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä rwD m nxt.f xftjw.f nbw ... m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist unermüdlich in seiner Kraft, und alle seine Feinde [..., gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.]
Details
-
Prozession VII, 041, 15-16 wnn Wr nxt kA nxt m xntj.c abwj.f cpd Hr bnc bTnww.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
VII: Groß-an-Sieg (Edfu) ist so beschaffen, daß der starke Stier darin ist, der mit seinen spitzen Hörnern seine Feinde
*, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 041, 17-18 wnn ... wr Xr Tt.k Drtj Ts.k ct m Tnr prj a m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
[... (Edfu)] %ist& großartig wegen deiner Diener, o Falke; denn du wählst sie aus als <%Tüchtige&>* und Tatkräftige, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 042, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m nbtj jbw nbw rtH m xt.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
VIII: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist mit den beiden Herrinnen erschienen, und alle Herzen (Menschen) sind eingeschüchtert nach seinem (Erscheinen), gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 042, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä m HqA mnx tAwj jdbw cDfA n kA.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist der treffliche Herrscher, und die Beiden Länder und die Uferländer sind wohl ausgestattet durch seinen Ka, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
TeF VII, 042, 08-14 prt m aH Dd mdw prj.n.j m wAxj r cpr Ct Ra r wn rmn n BHdtj HD Amc Amm m awj.j Hr HAt Ht nTr nt Hrj nTrw mj.n r.Tn Bqnqnw wpj wAt.j r ¡t ¡r ¡rw xftj xftjt m DAj m rA wAt.j {Aw.n.cn nn m sA.j
Herauskommen aus dem Palast. Worte zu sprechen: "Ich bin aus der Palasthalle herausgekommen, um zum Sitz-des-Re (Edfu) zu gelangen und den Arm vor Behedeti (anbetend) zu beugen. Keule und Ames-Zepter sind fest in meinen Händen und erleuchten den Tempel des Obersten-der-Götter. Kommt doch, ihr Standartengötter, öffnet (meinen) Weg zum Haus-des-Horus-der-Horusgötter (Edfu). Widersacher und
*, kreuzt nicht meinen Weg, denn diese Schutzgötter sind mein Schutz." Details
-
Roi (1) VII, 042, 15 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
Roi (2) VII, 042, 16-18 xat jn bjtj m xntj pr bjtj hAw Bw Hmr ntj nb Hmr rdj.f cw m mnqb r P n Ra aq.f Pt nt nb pt jAw.tj sp 2 jn mAw n mwj.f BHdtj n sA.f sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Erscheinen %seitens& des Königs von Unterägypten %aus& dem Palast-des-Königs-von-Unterägypten (und sich hinwenden) %zum& Ort-des-Thrones (Edfu) des Herrn-des-Thrones. Er begibt sich vom Palast zum Sitz-des-Re (Edfu), und er tritt (dann) ein in den %Himmel-des-Herrn-des-Himmels (Edfu)&. "<%Sei gepriesen&>*, sei gepriesen", sagt der Erzeuger zu seinem Samen, (nämlich) Behedeti zu seinem Sohn, dem Sohn des
* ö%Ptol. IX.&Ä. Details
-
KRZ (1) VII, 043, 01 Dd mdw prj ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä n pr.f mj Ra pcD.f m Axt
Worte zu sprechen: "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä kommt aus seinem Haus hervor wie Re, wenn er im Horizont erstrahlt.
Details
-
KRZ (2) VII, 043, 02-03 wr wj cnDt.f aA wj Sfjt.f Hrjt tp mn.tj m HAt.f Hswt.f m HAtjw bnrw.f m jbw mrwt.f xr Hnmmt jw.f r aq Mcn m rSrS
O wie groß ist die %Ehrfurcht& vor ihm, o wie gewaltig ist der Respekt vor ihm, wenn die Uräusschlange fest an seiner Stirn ist. Sein Lob ist in (aller) Herzen, seine Beliebtheit ist in (jedermanns) Sinn und Liebe zu ihm empfinden die Henememet-Leute, wenn er sich anschickt, Mesen (Edfu) in Jubel zu betreten.
Details
-
KRZ (3) VII, 043, 03-04 ¡t bjk Ssp.n.c Hm.f aj apj m mAA Hrj nct.f Snwt Hm.f Hr Dd jAw.tj rdj.f n.f HqAt.f ncwjt.f tp tA nct.f jAwt.f r km Dt
Hat das Haus-des-Falken (Edfu) Seine Majestät empfangen, so freut sich Api über den Anblick seines Thronfolgers. Der Hofstaat Seiner Majestät (sagt): 'Sei gepriesen', wenn er (der Gott) ihm (dem König) seine Herrschaft, sein Königtum auf Erden, seinen Thron und sein Amt übergibt für alle Ewigkeit."
Details
-
au dessus VII, 043, 06 ct wrt
Großer-Sitz
Details
-
Standarte VII, 043, 07-08 Wp wAwt mHw cxm n pt Dd mdw wpj.n.j wAt.k r wDA.k r WTst r aq n nb BHdw n Ra
Upuaut von Unterägypten, das Machtwesen des Himmels. Worte zu sprechen: "Ich habe dir den Weg geöffnet, damit du dich zum Thronsitz (Edfu) begeben (kannst), um zum Herrn des Thronsitzes-des-Re (Edfu) einzutreten."
Details
-
Standarte VII, 043, 09-10 ©Hwtj wpj rHwj cHtp nTrw Dd mdw smAtjw.k cnTr r cpr Ct cjAw sbsb.j cbjw.k m ccf
Thot, der die beiden Streitenden (Horus und Seth) trennt, der die Götter zufriedenstellt. Worte zu sprechen: "Deine Wege sind mit Weihrauch gereinigt,
* %Sitz&-des-Sia-Falken (Edfu) <%zu gelangen&>*; ich habe deine Feinde gänzlich zu Asche verwandelt." Details
-
Standarte VII, 043, 11-12 ¡r Nb Mcn nTr aA nb pt Dd mdw HAmt.k m Haawt n HAajt Xr HAt.k Hpt.k pXr m Hknw
Horus, der Herr-von-Mesen, der große Gott, der Herr des Himmels. Worte zu sprechen: "Auf deinem Weg begleitet dich Jubel, kein Unheil ist vor dir, du schreitest einher unter Jauchzen."
Details
-
Standarte VII, 043, 13-14 ¢nc nTr aA Hrj jb BHdt Dd mdw xnd r ¢jt nt Axtj xAx mcxa xntj jtrtj dj Hr xwt Hm.k
Chenes, der große Gott, der in Behedet weilt. Worte zu sprechen: "Gehe hin zum Himmel-des-Horizontischen-des-schnell-Erglänzenden (Edfu). Der erste-der-Tempel (Ägyptens) ist dort und schützt Deine Majestät."
Details
-
Iunmutef (1) VII, 043, 15-16 Dd mdw jn Jwn mwt.f ab pr wr jrt cnTr n jart Dd mdw
Worte zu sprechen von Iunmutef, der das oberägyptische Reichsheiligtum reinigt. Weihräuchern für die Uräusschlange. Worte zu sprechen:
Details
-
Iunmutef (2) VII, 043, 16 - 044, 01 ab.T cnTr.T wrt HkAw mHw bjtjt wat nt bjtj mHnjt wrt mHnt HAt.f m pr nsr drt xftjw.f Wnwt mjt xwj n.T HqAt MnHjt mnH Ha.f Hknt m anx Hkn n.T sA.T ncrt ncr cbjw.f
"Du seist rein, seist geläutert, An-Zauberkraft-Große von Unterägypten, %unterägyptische Königin&, (du)
* des unterägyptischen Königs, große Umringlerschlange, die seine Stirn umringelt im unterägyptischen Reichsheiligtum, die seine Widersacher vertreibt. Unut, komme, schütze, o Herrscherin, Menehit, verjünge seine Glieder, Vor-Leben-strotzende, gib reichlich (davon) deinem Sohn, Feuerspeiende, verbrenne seine Feinde. Details
-
Iunmutef (3) VII, 044, 01-03 ab.Tn kAw dwA kA.f tpjw jAt.cn wpj wAt.f ctp.Tn sA.Tn Hr wrt HkAw Hm.f jwaw jm.f n BHdtj
Ihr möget reinigen, o Kas, die seinen Ka preisen, Auf-euren-Standarten-(Sitzende), die seinen Weg öffnen, möget ihr der An-Zauberkraft-Großen Schutz gewähren, denn Seine Majestät ist der Erbe des Behedeti."
Details