Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 035, 05-06 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä wcr m rnpwt.f mj wcr Ra m rnpwt.f Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
XXVI: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist mächtig in seinen Jahren, so wie Re mächtig ist in seinen Jahren, ewig, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 035, 07-08 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä cxm.tj m cxm.f mj cxm Ra m cxm.f Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. IX.Ä ist machtvoll in seiner Macht, wie Re machtvoll ist [in seiner Macht], ewig, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 035, 09-10 wnn Mcn m pajt nt nb mcntj jm.c Hr wnp nhc m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXVII: Mesen (Edfu) ist die Pait-Insel aus Gold, und der Harpunierer ist dort und %ersticht& Nehes (Seth), gemäß dem, was Re selbst und alle
* zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 035, 11-12 wnn Ct wnp wcr.tj Xr wa wa.f mdc m XAkw jb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Die Stätte-des-Erstechens (Edfu) ist mächtig mit dem Einen (Horus) darin, und dessen Harpune wütet unter den %Feinden&, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 035, 13-14 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Dd.tj m tA pn Hr .. m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXVIII: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist dauerhaft in %diesem& Land %.& [.., gemäß dem, was Re selbst und] alle Götter zusammen [gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 035, 15-16 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä mn mj mn mntj Hr baHj gcw prw m Axt.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. IX.Ä ist dauerhaft (auf dem Thron), wie die beiden Ufergebirge dauerhaft sind, und (er) überflutet die Tempel mit seinen <%Herrlichkeiten&>*, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 035, 17-18 wnn Axt nHH xwj.tj Xr Axtj Dcr.tj mj ¡t aAt nt Jwnw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXIX: Der
*-der-Ewigkeit (Edfu) ist geschützt mit dem Horizontischen darin, und er ist abgeschirmt wie der Palast von Heliopolis, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 036, 01-02 wnn ... twr.tj n Hm.f aApp dr n wnn.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
[...] %ist& rein für Seine Majestät (Horus), und
* ist vertrieben und existiert nicht mehr, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 036, 03-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä mn Hr nct.f mj mn Mcn Xr jmj.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXX: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, wie Mesen (Edfu) dauerhaft ist mit dem, der darin ist (Horus), gemäß dem, was [Re] %selbst& und alle Götter zusammen gesagt [haben].
Details
-
Prozession VII, 036, 05-06 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Ddj.tj Hr wTst.f mj Ddj Jwnt Xr nbt.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, wie Dendera dauerhaft ist mit seiner Herrin (Hathor), gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 07-08 wnn Pr ¡r prj m mAa xrw Dr mAA.cn ¡r Hr nct jt.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXI: Das Haus-des-Horus (Edfu) triumphiert, wenn die, die darin sind, Horus auf dem
* seines Vaters sehen, gemäß dem, was [Re] selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 036, 09-10 wnn ¡t nhm Hr nhm n ¡r xft bs.f Hr mn bjt r ncwt n nTrw rmTw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Das Haus-des-Jubelns (Dendera) jubelt Horus zu, wenn er den Thron (besteigt), bestimmt zum König der Götter und Menschen, gemäß dem, was
* selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 036, 11-12 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä m ncwt n nHH ncwj.f tAwj nbw m Awt jb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXII: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist oberägyptischer König auf ewig, und er regiert alle Länder in %Herzensfreude&, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 13-14 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä m bjtj Dt mj bjtj Ra bjtj.f tA m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist unterägyptischer König ewiglich wie der (unterägyptische) König Re, und [er] regiert die (ganze) Erde, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 15-16 wnn aHt m Hrj qAj.tj Xr kA.c ¡r n Hrj.f r.c Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
XXXIII: Der <%Palast&>*-am-fernen-(Ort) (Edfu) <%ist&>* erhaben mit seinem (des Tempels) Ka, (nämlich) Horus, und (dies)er entfernt sich nicht von [ihm (dem Tempel)] in Ewigkeit, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 17-18 wnn ¡Ajt nt Ra Haj.tj Xr Hm.f PcDt.f n.f m jtrtj.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das %Gemach&-des-Re (Edfu) ist beglückt <über> (die Gegenwart) Seiner
*, und seine Neunheit umgibt ihn, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä mn Hr nct ¡r jAwt jt.f wr.tj xr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXIV: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist dauerhaft auf dem Horusthron, und das Amt seines Vaters ist <%groß&>* unter ihm, gemäß dem, was Re selbst und [alle] <%Götter&>* [zusammen] gesagt [haben].
Details
-
Prozession VII, 037, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä mn mj Ra xntS Hr nb n mAA.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä %ist& dauerhaft wie Re, und %jedermann& freut sich, [wenn er]
* [sieht], gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 05-06 wnn BHdt HAj.tj Xr BHdtj bHd.n.f cw jm m HAt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXV: Behedet (Edfu) leuchtet mit Behedeti darin, nachdem er sich dort niedergelassen hat am (Ur)anfang, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 037, 07-08 wnn ¡t jcbt Haj.tj Xr nb.c Hfd.f Hr jcbt m xntj.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das <%Haus&>*-des-Thrones (Edfu) jubelt über seinen Herrn, wenn
* sich darin auf dem * niederläßt, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details