Edfu Datenbank

  1. TeF VII, 327, 11-13 ... ... ... ... ... ... ... ... Hr xr . ... ... XAkw jb xftj n nSmt

    [... ... ... ... ... .].. [.].. ... fällen die . [... ..]. die Widersacher und den Feind der Neschmet-Barke."

    Details

  2. KRZ VII, 327, 14-16 jw.n.j xr.k mcntj qnj prj a xnd Hr pcD n xrwjw.f jnj.j n.k cbjw ntj jt.k Ra nc.f Ax n Hngg.f Twt jAwtj jrj HAt m dpt nTr sAw jt.f sbsb cbjw.f

    "Ich bin zu dir gekommen, starker Harpunierer, mit zupackendem Arm, der auf den Rücken seiner Feinde tritt, damit ich dir die Widersacher deines Vaters Re bringe, deren Zunge abgeschnitten ist und die keinen Hals haben; denn du bist der Harpunierer, Der-am-Bug in der Gottesbarke steht, der seinen Vater beschützt und [seine] %Feinde& vertreibt."

    Details

  3. Roi VII, 327, 14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor].

    Details

  4. au dessus VII, 327, 17 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedi, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  5. TeF VII, 328, 13-14 ... ... ... ...k Smac xr.k Abx r mHwc ... nwt ... ...

    "[... ... ... ..]. die oberägyptische Krone %für& [dich], vereint [mit der unterägyptischen Krone ...] Himmel [... ...]."

    Details

  6. le dieu VII, 328, 16 ... ... rdj.j n.k ... xAb n bAw.k

    "[... ... Ich gebe dir ...] gebeugt vor deiner Macht."

    Details

  7. TeF VII, 328, 18 ... ... ... m tA pn

    "[... ... ...] in diesem Land."

    Details

  8. KRZ VII, 328, 20 ... Twt jrj cwHt n cnbt

    "[... Du bist der, der] das Ei in der gebärfähigen Frau [erschafft]."

    Details

  9. le dieu VII, 328, 21 ... ... rdj.j n.k ... ... wbA.k Hr wxr xt.cn

    "[... ... Ich gebe dir ... .].[.] ... .. ... , indem du für %sie& sorgst."

    Details

  10. TeF VII, 328, 23 - 329, 02 dwA nTr Dd mdw jnD Hr.k BHdtj nTr aA nb pt Jtmw ¢prj nb anx ... ... cnDm.k Axt Htp n.j Hr.k nfr

    [Den Gott preisen. Worte zu sprechen: "Sei gegrüßt, o Behedeti], großer Gott, Herr des Himmels, Atum, Chepre, der Herr des Lebens, [... ...], du %läßt& dich %im& Horizont %nieder&. Dein schönes Gesicht möge mir gnädig sein."

    Details

  11. KRZ VII, 329, 04 ... ... ... ... ¢prj xpr m HAt

    [... ... ... ..]. %Chepre&, der am <%Anfang&>* %entsteht&.

    Details

  12. Reine (2) VII, 329, 05 ... ... ... ...k nfr

    "[... ... ...] dein vollkommener [..]."

    Details

  13. le dieu VII, 329, 06 ... ... rdj.j n.k ... .. nb smA.n.k tAwj Xr nct.k

    "[... ... Ich gebe dir ...] und alle [..], nachdem du die Beiden Länder unter deinem Thron vereinigt hast."

    Details

  14. TeF VII, 329, 08-09 ... ... Dd mdw cXkr.j bant.T ... ... ... ... m mrjt.T

    [... ... Worte zu sprechen: "Ich] %schmücke& deinen Hals [... ... ... .].[.] mit dem, was du liebst."

    Details

  15. KRZ VII, 329, 11 ... ... ... kAw ... Hmt tpt

    "[... ... ...] die Stiere [..]. die * Kuh."

    Details

  16. le dieu VII, 329, 12 ... ... rdj.j n.k ... nTrw nbw nTrwt Hr jrt gc dpt.k

    "[... ... Ich gebe dir ...], daß alle %Götter& und die Göttinnen deinen Schutz bewirken."

    Details

  17. TeF VII, 329, 14-15 jrt cxm sSS Dd mdw ... ÌþÞèá ... sSS nt THnt m jAbj.j ... ... ... ... jm.T

    [Die beiden Sistren spielen. Worte zu sprechen: " ... Lücke unbestimmter Länge ... ] das Seschesch-Sistrum aus Fayence ist in meiner linken Hand [... ... ... ..]. ...."

    Details

  18. KRZ VII, 329, 17 ... ... Twt ... Axt nbt pt Hnwt nTrw nbw

    "[... ... Du bist ...] Horizont, die Herrin des Himmels und Gebieterin %aller& Götter."

    Details

  19. le dieu VII, 330, 01 ... ... rdj.j n.k ... .. cjmA.j n.k Smaw mHw

    "[... ... Ich gebe dir ... .]., und ich stimme dir Ober- und Unterägypten freundlich."

    Details

  20. TeF VII, 330, 03-04 ... ... ... ... apj .. aq.k cw m aAj ... ... ... aD wDA

    [... ... "...] ... Api [..], du mögest ihn in * [betreten], [... ... ...] ist wohlbehalten. "

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII