Edfu Datenbank
-
TeF VII, 327, 11-13 ... ... ... ... ... ... ... ... Hr xr . ... ... XAkw jb xftj n nSmt
[... ... ... ... ... .].. [.].. ... fällen die . [... ..]. die Widersacher und den Feind der Neschmet-Barke."
Details
-
KRZ VII, 327, 14-16 jw.n.j xr.k mcntj qnj prj a xnd Hr pcD n xrwjw.f jnj.j n.k cbjw ntj jt.k Ra nc.f Ax n Hngg.f Twt jAwtj jrj HAt m dpt nTr sAw jt.f sbsb cbjw.f
"Ich bin zu dir gekommen, starker Harpunierer, mit zupackendem Arm, der auf den Rücken seiner Feinde tritt, damit ich dir die Widersacher deines Vaters Re bringe, deren Zunge abgeschnitten ist und die keinen Hals haben; denn du bist der Harpunierer, Der-am-Bug in der Gottesbarke steht, der seinen Vater beschützt und [seine] %Feinde& vertreibt."
Details
-
Roi VII, 327, 14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor].
Details
-
au dessus VII, 327, 17 BHdtj nTr aA nb pt
Behedi, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 328, 13-14 ... ... ... ...k Smac xr.k Abx r mHwc ... nwt ... ...
"[... ... ... ..]. die oberägyptische Krone %für& [dich], vereint [mit der unterägyptischen Krone ...] Himmel [... ...]."
Details
-
le dieu VII, 328, 16 ... ... rdj.j n.k ... xAb n bAw.k
"[... ... Ich gebe dir ...] gebeugt vor deiner Macht."
Details
-
TeF VII, 328, 18 ... ... ... m tA pn
"[... ... ...] in diesem Land."
Details
-
KRZ VII, 328, 20 ... Twt jrj cwHt n cnbt
"[... Du bist der, der] das Ei in der gebärfähigen Frau [erschafft]."
Details
-
le dieu VII, 328, 21 ... ... rdj.j n.k ... ... wbA.k Hr wxr xt.cn
"[... ... Ich gebe dir ... .].[.] ... .. ... , indem du für %sie& sorgst."
Details
-
TeF VII, 328, 23 - 329, 02 dwA nTr Dd mdw jnD Hr.k BHdtj nTr aA nb pt Jtmw ¢prj nb anx ... ... cnDm.k Axt Htp n.j Hr.k nfr
[Den Gott preisen. Worte zu sprechen: "Sei gegrüßt, o Behedeti], großer Gott, Herr des Himmels, Atum, Chepre, der Herr des Lebens, [... ...], du %läßt& dich %im& Horizont %nieder&. Dein schönes Gesicht möge mir gnädig sein."
Details
-
KRZ VII, 329, 04 ... ... ... ... ¢prj xpr m HAt
[... ... ... ..]. %Chepre&, der am <%Anfang&>* %entsteht&.
Details
-
Reine (2) VII, 329, 05 ... ... ... ...k nfr
"[... ... ...] dein vollkommener [..]."
Details
-
le dieu VII, 329, 06 ... ... rdj.j n.k ... .. nb smA.n.k tAwj Xr nct.k
"[... ... Ich gebe dir ...] und alle [..], nachdem du die Beiden Länder unter deinem Thron vereinigt hast."
Details
-
TeF VII, 329, 08-09 ... ... Dd mdw cXkr.j bant.T ... ... ... ... m mrjt.T
[... ... Worte zu sprechen: "Ich] %schmücke& deinen Hals [... ... ... .].[.] mit dem, was du liebst."
Details
-
KRZ VII, 329, 11 ... ... ... kAw ... Hmt tpt
"[... ... ...] die Stiere [..]. die
* Kuh." Details
-
le dieu VII, 329, 12 ... ... rdj.j n.k ... nTrw nbw nTrwt Hr jrt gc dpt.k
"[... ... Ich gebe dir ...], daß alle %Götter& und die Göttinnen deinen Schutz bewirken."
Details
-
TeF VII, 329, 14-15 jrt cxm sSS Dd mdw ... ÌþÞèá ... sSS nt THnt m jAbj.j ... ... ... ... jm.T
[Die beiden Sistren spielen. Worte zu sprechen: " ... Lücke unbestimmter Länge ... ] das Seschesch-Sistrum aus Fayence ist in meiner linken Hand [... ... ... ..]. ...."
Details
-
KRZ VII, 329, 17 ... ... Twt ... Axt nbt pt Hnwt nTrw nbw
"[... ... Du bist ...] Horizont, die Herrin des Himmels und Gebieterin %aller& Götter."
Details
-
le dieu VII, 330, 01 ... ... rdj.j n.k ... .. cjmA.j n.k Smaw mHw
"[... ... Ich gebe dir ... .]., und ich stimme dir Ober- und Unterägypten freundlich."
Details
-
TeF VII, 330, 03-04 ... ... ... ... apj .. aq.k cw m aAj ... ... ... aD wDA
[... ... "...] ... Api [..], du mögest ihn in
* [betreten], [... ... ...] ist wohlbehalten. " Details