Edfu Datenbank

  1. au dessus VII, 325, 04 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels

    Details

  2. Horus (1) VII, 325, 05 rdj.j n.k Pwnt Xr jmjt.f ¦A nTr Xr prjt jm.f

    "Ich gebe dir Punt mit dem, was in ihm ist, und das Gottesland mit dem, was aus ihm hervorkommt."

    Details

  3. Horus (2) VII, 325, 06-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ¨wn awj pA Hr jt.f cStA Dt.f m apj nTrj m BHdtj cAb Swt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Dunaui, der auffliegt von seinem Vater, der seinen Leib verbirgt als göttlicher Api, als Behedeti, der Buntgefiederte.

    Details

  4. Hathor VII, 325, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbtj rxjt Hnwt tAwj bjkt nTrjt HqAt Pwnt BHdtjt cAbt Swt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin der Untertanen, der [Gebieterin] der Beiden Länder, dem göttlichen %Falkenweibchen&, der Herrscherin von Punt, dem weiblichen Behedeti, der Buntgefiederten.

    Details

  5. GRZ Horus VII, 325, 10-11 jw.tj m Htp HqA n ... ... ... ... ... ... ... Ssp.n.j antjw.k Xnm.j nwt Hr cTj.f rdj.j n.k qmAtjw Hr kAwt ... ... ... ... ...

    "Komme in Frieden, Herrscher von [... ... ... ... ... ... ...]. Ich habe deine Myrrhe [entgegengenommen], und ich begebe mich an den Himmel auf ihren (der Myrrhe) Duft hin. Ich gebe dir, daß die Qematiu herbeitragen [... ... ... ... ...]."

    Details

  6. TeF VII, 325, 13-16 jrt wpt rA Dd mdw pXr.j HA.k sp 4 m nmct 4 dSrt 4 Hna TAw nbw ... ... ... ... ... ... nbw abw m tA pn wab sp 2 ¨wn awj nb ¡r dj ... ... ... ... ... ... ...

    Die Mundöffnungszeremonie durchführen. Worte zu sprechen: "Ich gehe um dich herum, viermal, mit den vier Nemeset-Krügen und den vier Descheret-Krügen und allen (Weihrauch)-Kügelchen [... ... ... ... ... ...] die Herren der Reinigung in diesem Land, rein, %rein&. Dunaui, Herr von %Hardai&, [... ... ... ... ... ... ...]."

    Details

  7. Roi VII, 325, 17 - 326, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  8. KRZ VII, 326, 01-02 jw.n.j xr.k Ax awj nb nw . ... ... ... ... jrj.j Htp dj ncwt wp.n.j rA.k m jrt ¡r Twt nb abw jab .. ... ... ... ... ...

    "Ich bin zu dir gekommen, du mit den geschickten Händen, Herr des Balsamierens, [. ... ... ... ..., damit ich] das Hetep-di-nesut-Opfer [darreiche], nachdem ich deinen Mund mit dem Horusauge geöffnet habe; denn du bist der Herr der Reinigung, der zusammenfügt .. [... ... ... ... ...]."

    Details

  9. au dessus VII, 326, 04 Nxbt HDt Nxn

    Nechbet, %die Weiße von Nechen&.

    Details

  10. Anubis (1) VII, 326, 05 xwj.j Ha.k r cbjw Hr.k pD.j dmAtj.j Hr mkt Dt.k

    "Ich schütze deine Glieder vor denen, die dir feindlich gesonnen sind, ich breite (meine) Flügel aus und schütze deinen Leib."

    Details

  11. Anubis (2) VII, 326, 06-07 Dd mdw jn Jnpw nb ¡r dj nTr aA xnt BHdt cxm Spc xnt P Mcn mr AHt n Ra xntj cH nTr smA mAat xnt ¡t wDAt

    Worte zu sprechen von Anubis, dem Herrn von Hardai, dem großen Gott in Behedet, dem prächtigen Machtwesen in Pe-Mesen (Edfu), dem Ackervorsteher des Re, dem Ersten der Gotteshalle, dem Sema-maat im Haus-des-Udjat-Auges.

    Details

  12. Uto VII, 326, 08-09 Dd mdw jn WADt nbt ¡r dj sAt Ra Hrt jb BHdt Hmt nTr n sA cmcw mHnjt wrt Hrt tp n jt.c wdjt hh.c r xftjw.f

    Worte zu sprechen von Uto, der Herrin von Hardai, der Tochter des Re, die in Behedet weilt, der Gottesgemahlin des Ältesten-Sohnes (Osiris), der großen Uräusschlange, die auf dem Kopf ihres Vaters ist und die ihren Gluthauch gegen seine Widersacher aussendet.

    Details

  13. GRZ Anubis VII, 326, 10-11 jw.tj m Htp cm sA {kr cSm xsw n nTrw nTrwt Ssp.n.j Hnkwt.k twr.j m abw.k jj.j Hr xrw Hknw.k wdj.n.j sA.k wHm.n.j mkt.k abw.k xr nTrw fdw

    "Komme in Frieden, Sem-Priester, Sohn des Sokar, der die Rituale der Götter und Göttinnen leitet. Ich habe deine Opferspende entgegengenommen, ich bin geläutert durch deine Reinigung und ich komme auf den Klang deiner Lobpreisung(en) hin. Ich habe <[dich]>* in meine Obhut genommen, ich habe deinen Schutz wiederholt und deine Reinigung (kommt) von den vier Göttern."

    Details

  14. TeF (1) VII, 326, 13-16 Hnk Smaw mHw Dd mdw mn n.k Smaw Abx.tj r mHw nb mkc HqA jmjt pr smA.n.k pcStj ntj jt.k Wcjr pDt 9 dmD Xr Tbwj.k

    Ober- und Unterägypten darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir Oberägypten vereint mit Unterägypten, Herr des Mekes und <%Herrscher& [der Erburkunde]>*. Du hast die beiden Landesteile deines Vaters Osiris wieder zusammengefügt, und die Neun-Bogen-Völker (Fremdländer) sind allesamt [unter deinen Sandalen].

    Details

  15. TeF (2) VII, 326, 16-18 Ssp.n.k Atf m xaw n Ra Haj nTrw rmTw n mAA.k smA.n.k tAwj m cSd wr jrj.k Hb cd xnt TnTAt

    Du hast die Atef-Krone und (zugleich) die Erscheinung des Re empfangen, und die Götter und Menschen jubelten bei deinem Anblick. Du hast die Beiden Länder auf dem [großen] Balkon vereinigt, und [begehst] das Sedfest auf dem Thron.

    Details

  16. Roi VII, 327, 01-02 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  17. KRZ VII, 327, 02-03 jw.n.j xr.k jwaw tAwj HqA jdbw nb jmjt pr HqA sA HqA jnj.j n.k tAwj dmD m sp wa mkc.cn arf m xfa.k Twt ... ... Hrj nct ¡r Smaw mHw ... ...

    "Ich bin zu dir gekommen, Erbe der Beiden Länder, Herrscher der Uferländer, Herr der Erburkunde, Herrscher, Sohn eines Herrschers, damit ich dir die Beiden Länder bringe, zu einem einzigen vereinigt, deren Mekes deine Faust umschließt; [denn du bist ... ...], Thronfolger, Horus, %Oberägypten& [und Unterägypten ... ...].

    Details

  18. Horus (2) VII, 327, 05-07 Dd mdw jn ¡r nb ¡t ncwt wr Sfjt xnt BHdt sA Wcjr mcj.n Act cnDm Hr nct nt jt.f Wcjr pDt 9 dmD Xr rdwj.f xfa mkc Amm.f jmjt pr nb p HqA m crx

    Worte zu sprechen von Horus, dem Herrn des Hauses-des-Königs, mit großem Ansehen in Behedet, dem Sohn des Osiris, geboren von Isis, der auf dem Thron seines Vaters Osiris sitzt und unter dessen Füßen die %Neun-Bogen-Völker& sind, der sich das Mekes genommen und * zugleich die Erburkunde ergriffen hat, der Herr des Thrones, der Herrscher auf der Palastfassade.

    Details

  19. Horus (1) VII, 327, 05 rdj.j n.k xaw rdj n.j Ra mkc rdj n.j xntj mkc

    "Ich gebe dir die Erscheinung, die mir Re gegeben hat, und das Mekes, das mir Der-Erste-der-Erburkunde (Osiris) überreicht hat."

    Details

  20. GRZ Horus VII, 327, 07-09 jw.tj m Htp jtj n ¦A mrj Hrj tp tAwj HqA jdbw Ssp.j Smaw mHw Hr awj Hm.k dmD.j ct Hr tp.k m cxmtj rdj.j n.k mkc grb n tA pn jmjt pr n tA Hr ndb.f

    "Komme in Frieden, Fürst Ägyptens, Oberhaupt der Beiden Länder und Herrscher der Uferländer. Ich nehme Ober- und Unterägypten aus den Händen Deiner Majestät entgegen, und ich füge sie auf deinem Kopf zur Doppelkrone zusammen. Ich gebe dir das Mekes, (und damit) den * über dieses Land (Ägypten), und die Erburkunde der ganzen Erde."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII