Edfu Datenbank

  1. KRZ VII, 322, 07-09 jw.n.j xr.k nTrj n ¡r Axtj rx cw ... ... jnj.j n.k mAat n Hrj r Hm.k anx.k jm.c ra nb Twt tAjtj sAb nb mAat jrj mAat wDa mAat sS sS mAat

    "Ich bin zu dir gekommen, Herz des Harachte, %Wissender&, ... ... < >*, damit ich dir die Maat bringe, (die) sich nicht von Deiner Majestät entfernt und von der du täglich lebst; denn du bist der Wesir, der Herr der Maat, der die Maat verwirklicht, der die Maat ermittelt, der Schreiber, der Maat niederschreibt."

    Details

  2. Thot (1) VII, 322, 10 rdj.j n.k mAat wr.tj m rk.k mabAjt.k Hr wDa r nfr

    "Ich gebe dir, daß die Maat zu deiner Zeit groß ist und daß dein Gerichtshof-der-Dreißig vollkommen (gerecht) richtet."

    Details

  3. Thot (2) VII, 322, 11-12 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA wr nb ¢mnw txn Spc xnt ¡t jbTt prj m Ra xpr m ¢prj gmHcw Htp Hr mAat

    Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal sehr Großen, dem Herrn von Hermopolis, dem prächtigen Ibis im Haus-der-Vogelfalle (Tempel in Hermopolis), der aus Re hervorgekommen ist, der aus Chepre entstanden ist, dem %Falken&, der über die Maat zufrieden ist.

    Details

  4. Nehemet-auai VII, 322, 13-14 Dd mdw jn NHmt awAj nbt ¢mnw MAat xnt BHdt sAt Ra HqAt m Jw ncrcr mrt.f pw anx.f jm.c TpHt wDt kAw.f r Xt.f

    Worte zu sprechen von Nehemet-awai, der Herrin von Hermopolis, Maat in Behedet, der Tochter des Re, der Herrscherin auf der Flammeninsel, die seine (des Re) Kehle ist, von der er lebt, und die Speiseröhre, die seine Nahrung in seinen Leib leitet.

    Details

  5. GRZ Thot VII, 322, 15-16 jw.tj m Htp wpw nb mAat Sm jb bwt.f gcA Ssp.n.j mAat m awj Hm.k jrj.j Xrt.k rdj.j n.k ©ADAt Hr wDa r nfr MabAjt.k n Ssp DbAw

    "Komme in Frieden, Richter, Herr der Maat, der Waagebalken, dessen Abscheu das Schiefe ist. Ich habe die Maat aus den Händen Deiner Majestät empfangen, und ich sorge für [deinen] Bedarf. [Ich gebe dir], daß das (göttliche) %Richterkollegium& vollkommen (gerecht) richtet, und daß dein Gerichtshof-der-Dreißig keine Bestechungsgelder annimmt."

    Details

  6. TeF VII, 322, 18 - 323, 03 xrp awt nt xAct Dd mdw qnb.j mHw tAw Hna njAww Hr xrp ct r Cxw ¡r xnp.w ctpt.cn r cHbt xAwwt.k pH qnt.cn r rA a nwt

    Das Kleinvieh der Wüste herbeiführen. Worte zu sprechen: "Ich fange Antilopen, Gazellen und Steinböcke ein, und führe sie zum Schlachthaus-des-Horus. Dann werden ihre Fleischstücke entnommen, um deine Opferaltäre festlich zu machen, so daß ihr Fettduft den Himmel erreicht."

    Details

  7. Roi VII, 323, 04-05 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  8. KRZ VII, 323, 05-07 jw.n.j xr.k bjk sS agAwt TAm HqA.n.f mrw cTA.j n.k awt nt XAwt Dww hAj r nmt m Ht nTr Twt Am cXb cnf n cbj bjk bck jbw nw XAkw jb

    "Ich bin zu dir gekommen, Falke, der die Krallen spreizt, Löwe, der die Wüste in Besitz genommen hat, damit ich dir das Kleinvieh der Sümpfe und Bergländer herbeiführe, das für die Richtstätte im Tempel bestimmt ist; denn du bist der Löwe, der das %Blut& des Feindes schlürft, der Falke, der die Herzen der Widersacher herausreißt."

    Details

  9. Horus (1) VII, 323, 08-09 rdj.j n.k cbjw.k cnH m nmt cmr.j qAc ntj XAkw jb.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde gebunden auf der Richtstätte liegen, und ich ziehe die Fessel deiner Widersacher schmerzhaft an."

    Details

  10. Horus (2) VII, 323, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk nTrj sS agAwt mAj wr pHtj HqA StAw pHrr nmtt m cA thj cw

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem göttlichen Falken, mit gespreizten Krallen, dem Löwen, mit großer Kraft, dem Herrscher der Berge, der denjenigen, der ihn angreift, in schnellem Lauf verfolgt.

    Details

  11. GRZ Horus VII, 323, 10-12 jw.tj m Htp Tnr wr pHtj jtj Hrj tp Tnwj mAA.j nTT jrj Hm.k n cbj.j Htp.j Hr xrp.k n.j rdj.j n.k xbj jnw m tAwj StAw mnTw Hr bs n.k awt.cn

    "Komme in Frieden, Starker, mit großer Kraft, Fürst, Oberhaupt der beiden Ufergebirge. Ich sehe die Fesselung, die Deine Majestät an meinem Feind vollzogen hat, und ich bin zufrieden, weil du (ihn) mir zuführst. Ich gebe dir, daß Abgaben in den Beiden Ländern und in den Bergländern eingezogen werden und daß die Asiaten für dich ihr Kleinvieh herbeiführen."

    Details

  12. TeF VII, 323, 14 - 324, 02 cmA mH Dd mdw Hbn.j mH .. m dc.j Xt.f r mnxt.k mDH.c wjA n {kr aXj.k m bjk aA cAb Swt pXr.k Mcn Hr xwt jt.k cmA.n.k cbjw Hwj.n.k XAkw jb mAa xrw Hm.k m wcxt

    Die Oryx-Antilope töten. Worte zu sprechen: "Ich mache die %Oryx-Antilope& .. mit meinem Messer nieder. Ihr Leib ist bestimmt als deine <%Kleidung&>*, indem sie (die Kleidung) zur Barke des Sokar verarbeitet wird. [Du] fliegst als großer Falke, als Buntgefiederter, und du umziehst Mesen, wobei du deinen Vater schützt. Wenn du die Feinde getötet hast und wenn du die Widersacher geschlagen hast, dann triumphiert Deine Majestät im (großen) Hof."

    Details

  13. Roi VII, 324, 03-04 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  14. KRZ VII, 324, 04-06 jw.n.j xr.k Drtj wr pHtj cSm.f Hr cA mH DbA.n.j Tmcw n cbj n wDAt Hr cpt brwj.f r xft Hr.k Twt cjAw nTrj Hr pcD n mA HD wnp whj sp.f

    "Ich bin zu dir gekommen, Djerti-Falke, mit großer Kraft, dessen Abbild auf dem Rücken der Antilope ist, und ich habe die bösen Taten des Feindes-des-Udjat-Auges bestraft, (indem) ich vor deinem Angesicht seine Augen ausgestochen habe; denn du bist der göttliche Sia-Falke auf dem Rücken [der Antilope], der den Erfolglosen (Seth) ersticht."

    Details

  15. Horus (2) VII, 324, 08-10 Dd mdw jn ¡r nb ¡bnw nTr aA xnt ¡bnw Drtj Hr pcD n mH Hwj bjn rn.f jrj cA n njAw cSp dbdb jwf.f cam Trw.f

    Worte zu sprechen von Horus-dem-Herrn-von-Hebenu, dem großen Gott in Hebenu (Edfu), dem Falken auf dem Rücken der Antilope, der Den-mit-schlechtem-Namen (Seth) schlägt, der zum Rücken des Weißen-Steinbocks gehört, der dessen Fleisch zerstückelt und sein .

    Details

  16. Horus (1) VII, 324, 08 rdj.j n.k cbjw.k xr Xr Tbwj.k xftjw.k m nTstjw Xr.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde unter deine Sohlen gefallen sind und daß deine Widersacher vernichtet unter dir liegen."

    Details

  17. GRZ Horus VII, 324, 10-12 jw.tj m Htp TmA a Xr mabA jtj cmA cbjw nw wDAt mAA.j Hwt jrj.n.k n bjn rn.f Htp jb.j Hr jrt Sat.f rdj.j n.k cbjw ... ... ... ... ... ... ...

    "Komme in Frieden, Starkarmiger mit dem Maba-Speer, Fürst, der die Feinde-des-Udjat-Auges tötet. Ich sehe, daß du Den-mit-schlechtem-Namen (Seth) (unerbittlich) geschlagen hast, und mein Herz ist zufrieden, weil er niedergemetzelt wird. Ich gebe dir, daß die Feinde [... ...] ..[. ... ... ... ...]."

    Details

  18. TeF VII, 324, 14-17 kAp antjw Dd mdw antjw n kA.k BHdtj cAb Swt bA.k ... ... ... ... ... ... ... cpr.k r Axt m apj pgA.n.k dmAtj.k . ... ... ... ... ...

    Myrrhe räuchern. Worte zu sprechen: "Myrrhe für deinen Ka, Behedeti, Buntgefiederter. Dein Ba [... ... ... ... ... ... ...]. Du erreichst den Horizont als Api, nachdem du [deine] %Flügel& ausgebreitet hast [. ... ... ... ... ...]."

    Details

  19. Roi VII, 324, 18 - 325, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  20. KRZ VII, 325, 01-03 jw.n.j xr.k apj StA mcxa bjk nTrj HqA Pwnt kAp.j n.k antjw Dr prj.n.k r pt cnTr n hAj.n.k r tA Twt nTr jrj pt n ... ... ... ... ... ... ... ...

    "Ich bin zu dir gekommen, Api, mit geheimnisvollem Erglänzen, göttlicher Falke, Herrscher von Punt, damit ich dir Myrrhe räuchere, wenn du an den Himmel aufgestiegen bist, und Weihrauch, wenn du zur Erde hinabgestiegen bist; denn du bist der Gott, der den Himmel erschafft . [... ... ... ... ... ... ... ...]."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII