Edfu Datenbank

  1. Reine (1) VII, 319, 15-16 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜ ÉÉÉ.Ä mwt nTr n sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    Die Herrscherin, die Herrin der Beiden Länder %öKleopatra III.Ä&, die Gottesmutter des Sohnes des Re ö%Ptol. X.&Ä:

    Details

  2. Reine (2) VII, 319, 16 awt nn cmA Hm.f m Hr.k mk ct m Abwt cbjw.k

    "Dieses %Kleinvieh&, das Seine Majestät vor deinem Gesicht zerlegt, siehe, es sind die Abbilder deiner Widersacher."

    Details

  3. Horus (1) VII, 319, 17 rdj.j n.k cbjw.k cjpj.tj n dm.k wnj mw.k Aq n wnn.cn

    "Ich gebe dir, * durch dein Messer * und daß deine %Widersacher& zugrunde gegangen sind und <%nicht mehr existieren&>*."

    Details

  4. Horus (2) VII, 320, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt mAj HsA m xftjw ... ... ... wr pHtj bck jbw nw XAkw jb

    [Worte zu sprechen von Horus] %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem %grimmigen& Löwen unter den %Feinden& [... ... ...] mit %großer& Kraft, %der& [die Herzen der] %Feinde herausreißt&.

    Details

  5. Hathor VII, 320, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ... ... ... ... ... cbjw n jt.c qqjt qqt r qAw.c

    Worte zu sprechen von Hathor, [der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re], <%die in&>* Behedet <%weilt&>*, [... ... ... ... ...] die Feinde ihres Vaters, <%die verzehrende Flamme&>*, die verzehrt, soviel sie kann.

    Details

  6. GRZ Horus VII, 320, 05-07 jw.tj m Htp rwD a cmA cbjw fdq wAbw nw XAkw jb dgj.j nf cbjw xrp.n.k r nmt Haj.j Hr Hwj.k n.j ctpt.cn rdj.j n.k mxtmt nbt Xr cmA.cn awt nt XAwt Dww

    "Komme in Frieden, <%Starkarmiger&>*, der die Feinde tötet, der die Bösartigen bis auf die Wurzel ausrottet. Ich erblicke diese Feinde, die du zur Richtstätte * hast, und ich jubele, weil du mir ihre Fleischstücke weihst. Ich gebe %dir&, daß alle %Ställe& mit ihren Schlachtrindern gefüllt sind und mit dem Kleinvieh der Sumpfgebiete und Bergländer."

    Details

  7. TeF VII, 320, 09-12 Hnk mnjt Dd mdw mnjt n.T bjkt nbt mnjt Spct Hnwt nbt Qjc cHb.j Snbt.T m jxt jb.T cXkr.j bant.T m mrjt.T MAat jm.T wrt cnt nt cr HDt npDt jcwj n ... ...

    Das Menit bringen. Worte zu sprechen: "Das Menit für dich, Falkenweibchen, Herrin des Menit, Vornehme, Gebieterin, Herrin von Qusae. Ich mache Brust festlich mit [der Sache] deines Herzens. Ich schmücke deinen Hals mit dem, was du liebst; denn [du bist] Maat, %die Große&, die Schwester des Fürsten-der-Weißen-Krone (Osiris), die die %Hoden& des .[.]. ... (Seth) abschneidet."

    Details

  8. Roi VII, 320, 13-14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re %öPtol. X.Ä&, der Gott Philometor.

    Details

  9. KRZ VII, 320, 14-15 jw.n.j xr.T ¡t Hr wrt Hnwt xnt NDft pHt jnj.j n.T mnjt Ts.T cj r xx.T cnt Wcjr Wcjr m aD wDA Twt bjkt nTrjt nfrt Hr nbt mnjt HqA.n.c wpt

    "Ich bin zu dir gekommen, Hathor, Große, Gebieterin im Hinteren-Granatapfelbaum-Gau, damit ich dir das Menit bringe und du es dir um den Hals bindest, (o) Schwester des Osiris, so daß %wohlbehalten& und heil ist; denn du bist das göttliche Falkenweibchen, mit schönem Gesicht, die Herrin des Menit, die das Gehörn in Besitz genommen hat."

    Details

  10. Hathor (2) VII, 320, 17 - 321, 01 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Qjc xnt WTst ¡r Axt mnxt nt cn.c bjkt nTrjt nfrt Hr nbt mnjt HqA.n.c wpt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von %Qusae im& Thronsitz-des-Horus (Edfu), der Glänzenden, der Trefflichen ihres Bruders, dem göttlichen Falkenweibchen, mit schönem Gesicht, der Herrin des %Menit&, die das Gehörn in Besitz genommen hat.

    Details

  11. Hathor (1) VII, 320, 17 rdj.j n.k xntS Xrt hrw cnDm.j jb.k ra nb

    "Ich gebe dir %Frohsinn& <%jeden Tag&>*, und ich erfreue dein Herz täglich."

    Details

  12. GRZ Hathor VII, 321, 01-03 jw.tj m Htp cnnw n JHj twr an awj Xr mnjt Ssp.n.j mnjt.k r cXkr bant.j r cnDm jb.j r wcx ct.j rdj.j n.k cbjw.k xr m nmt.k cnDm.j jb.k m xftjw.k

    "Komme in Frieden, Ebenbild des Ihi, des Reinigungspriesters, der mit schöner Armhaltung das Menit trägt. Ich habe dein Menit entgegengenommen, um meinen zu schmücken, (um) mein Herz zu erfreuen und (um) mein Ansehen zu vergrößern. Ich gebe dir, daß deine Feinde auf deine Richtstätte gefallen sind, und ich erfreue dein %Herz& mit deinen Widersachern."

    Details

  13. TeF VII, 321, 05-08 Hnk nxb Dd mdw mn n.k nxb pn wr xpr m HAt SAa HDDwt prj.k jm.f m x anx mcxa ....k tA wn m kkw xpr rmTw m jrtj.k nTrw m rA.k grg pt tA m SAa.n.k

    Die Lotusblüte darreichen. Worte zu sprechen: "Nimm dir diese große Lotusblüte, die am Anfang entsteht und das Licht erschafft, aus der du hervorkommst als ein Kind mit lebendigem Glanz. Du [erhellst] das Land, das in Dunkelheit war, die Menschen entstehen aus deinen beiden Augen und die Götter aus deinem Mund, Himmel und Erde werden gegründet, nachdem [du] entstanden bist."

    Details

  14. Roi VII, 321, 09-10 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  15. KRZ VII, 321, 10-12 jw.n.j xr.k BHdtj cAb Swt nxb wr xpr m HAt jnj.j n.k sSn prj.n.k m xnt.f m ct hh nt jtw.k Twt cfj cwn wbn HDDw xpr cSp m ct brwj.f

    "Ich bin zu dir gekommen, Behedeti, Buntgefiederter, große Lotusblüte, die am Uranfang entsteht, damit ich dir die Lotusblüte bringe, aus der du hervorkommst am Flammensitz Väter; [denn du bist] <%das Kind&>*, welches das <%Aufleuchten&>* hervorbingt, der Erheller, in dessen Augenhöhlen das Licht entsteht."

    Details

  16. Horus (2) VII, 321, 13-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cfj Spc prj m nxb jwaw mnx mc.n ¢mnjw mwj nTrj n PAwtjw tpjw

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem [Herrn] des Himmels, dem prächtigen Kind, das aus der Lotusblüte hervorkommt, dem trefflichen Erben, dem Abkömmling der acht Urgötter (von Hermopolis), dem göttlichen Samen der ersten Urzeitlichen.

    Details

  17. Horus (1) VII, 321, 13 rdj.j n.k sS nb Xr xppwj Hr wbc n.k r dmDjt.f

    "Ich gebe dir, daß alle Sumpfgebiete mit Blumen (übersät) sind, die für dich zu ihrer Zeit hervorsprießen."

    Details

  18. GRZ Horus VII, 321, 14-16 jw.tj m Htp HqA rA Hwj jtj n XAwt jdHw Ssp.n.j nxb m awj Hm.k bs.j jm.f xnt SAa rdj.j n.k mnw nb n pHww Xr sSn cApt

    "Komme in Frieden, Herrscher der (Sumpfgebiete an den) Nilmündungen, Herr der Feuchtgebiete und Sümpfe. Ich habe die Lotusblüte aus den Händen Deiner Majestät entgegengenommen, und ich werde aus [ihr] im Urgewässer hervorkommen. Ich gebe dir, daß * Gewässer der Deltaregion mit den Blüten und %Blättern& des Lotus (bedeckt) sind."

    Details

  19. TeF VII, 322, 02-05 Hnk mAat Dd mdw mAat.k n.k tAjtj sAb wpj mAat Xrt Hm.k r xft Hr.k prj.c m btj.k wDa.c cnw.k wpj.k tA m wDa mAat cpXr Dbaw.k m nbw mAat Twt nb mAat r kA.k

    Maat darreichen. Worte zu sprechen: "Deine Maat für dich, o Wesir, der die Maat ermittelt, der Unterhalt Deiner Majestät befindet sich vor deinem Angesicht. Sie kommt aus deinen Lippen hervor und lenkt deine Zunge. Du richtest das Land als gerechter Richter, und deine Finger schreiben als Herren der Maat; denn du bist der Herr der Maat, die zu deinem Ka gehört."

    Details

  20. Roi VII, 322, 06-07 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII