Edfu Datenbank
-
TeF VII, 304, 02-05 caHa cHnt Dd mdw cmn.j jxt.k m bAH.k ra nb ... ... .. r Hm.k .. ... ... ... ... Dar jxt.k r jnt.c n nb mntj HqA n StA
Das Klettergerüst aufstellen. [Worte zu sprechen]: "Ich errichte täglich deine %Sache& (das Klettergerüst) vor deinem Angesicht. [... ...] .[.] zu Deiner Majestät [..] .[.]. .[.]. [..]. [.].[.] deine Sache suchen, um sie zu %bringen& dem Herrn der beiden Ufergebirge, dem Herrscher [der] %Bergbaugebiete&."
Details
-
Roi VII, 304, 06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä], der Gott %Philometor&.
Details
-
KRZ VII, 304, 07 jw xr ... ...
[Ich bin zu dir gekommen ... La colonne de texte gravée derrière lui est détruite ...].
Details
-
Min (1) VII, 304, 08-09 rdj.j n.k jxt nbt nt ... .. ... jrtjw nbw Hr xnd Tnwj
"Ich gebe dir alle %Dinge& der [... .. ..]. und daß alle Irtiu (für dich) die beiden Ufergebirge durchziehen."
Details
-
Min (2) VII, 304, 09-10 Dd mdw jn Mnw gbtjw nTr aA nb .. an Hr m NTrwj nb wTst xntj Ct wrt snn.f .. ... ...
Worte zu sprechen von Min, dem von Koptos, dem großen Gott, dem Herrn von [.]., dem Schöngesichtigen im Gau-der-beiden-Götter, dem Herrn des Thronsitzes, dem Ersten des <%Sanktuars&>*, dessen <%Abbild&>* [..] .[.. ...]:
Details
-
Min (3) VII, 304, 10 rdj.j n.k qmAtjw Hr jnt n.k jnw.cn Hr Htr bAk.cn r pr.k
"[Ich gebe] dir, daß die Qematiu ihre Abgaben herbeibringen und ihre Tribute in deinem [Haus] abliefern."
Details
-
GRZ Min VII, 304, 11-12 jw.tj m Htp HqA mntj jtj m Dww StAw Ssp.n.j jxt.k jnt.n.k n Hm.j Haj.j xntS.j n mAA.cn rdj.j n.k Pwnt apr m Tnw.f ¦A nTr Tnw.tj Xr a.k
"Komme in Frieden, Herrscher der beiden Ufergebirge und Fürst in den unzugänglichen Bergen. Ich habe deine Gabe empfangen, die du Meiner Majestät gebracht hast, ich jubele und freue mich über ihren Anblick. Ich gebe dir Punt, reich mit seinen Erzeugnissen, und daß das Gottesland unter deiner Kontrolle steht."
Details
-
TeF VII, 304, 14-17 jrt Hptj Dd mdw mn n.k Smaw smA Hr mHw tAwj nbw dmD m bw wa cwr.n.j Sfjt.k cxpr.n.j nrw.k mj Ra xnt jst.f xns.n.k m nwt m aA jAxw nb wrtj nn hAw Hr.k
Die Hepti-Krone bilden. Worte zu sprechen: "Nimm dir Oberägypten vereinigt mit Unterägypten, die Beiden Länder insgesamt, verbunden in eins. Ich habe dein Ansehen vergrößert, ich habe Ehrfurcht vor dir entstehen lassen wie (sie) Re (entgegengebracht wird) von seiner Mannschaft; (denn) du bist an den Himmel gezogen als der mit großem Glanz, als Herr dieser beiden Diademe, die vor dir sind."
Details
-
Roi VII, 305, 01-02 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, [der Sohn des Re] öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 305, 02-03 jw.n.j xr.k nTr aA wr pHtj cxm Spc xnt nTrw jnj.j n.k HDt m xnt Nxb nt prjt m ¨p Twt nTr wr r nTrw qn n qnj.tw m hAw.f
"Ich bin zu dir gekommen, großer Gott, mit gewaltiger Kraft, prächtiges Machtwesen unter den Göttern, damit ich %dir& die Weiße Krone bringe, die aus Elkab stammt, und die Rote Krone, die aus Dep (Buto) hervorgegangen ist; denn du bist der Gott, der größer ist als die anderen Götter, der Starke, in dessen Nähe man nicht stark sein kann."
Details
-
Horus (1) VII, 305, 05 rdj.j n.k jAwtj wr.tj m tp.k nbj.j hn.k m wrtj
"Ich gebe dir, daß die beiden Amtsinsignien (die Kronen) an deiner Stirn großartig sind, und ich schmücke deinen Kopf mit den beiden Uräen."
Details
-
Horus (2) VII, 305, 06-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt prj m Axt apj wr xwj jtrtj nb Swtj HqA Hptj wr Atf nb hmhm
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der aus dem Horizont hervorkommt, dem großen Api, der die Tempel (Ägyptens) schützt, dem Herrn <%der Doppelfeder&>*, dem Herrscher der beiden Kronen, dem Gebieter der Atef-Krone, dem Herrn der Hemhem-Krone.
Details
-
GRZ Horus VII, 305, 07-08 jw.tj m Htp kAwt mrtj jar wrtj Hr HAt.f Ssp.j pjt dpjt Hna nt m a.k dmD.j wrt Hna Hwnt rdj.n.j cj Hr tp.k m HqA tA pn mj Hm.j xnt nTrw
"Komme in Frieden, Träger der beiden Uräen, der die beiden Schlangen an seine
hebt. Ich nehme die zusammen mit der unterägyptischen Krone aus deiner Hand entgegen und vereinige die %Große& mit dem Mädchen. Ich habe sie auf deinen Kopf gesetzt, da (du) Herrscher dieses Landes (bist), wie Meine Majestät (Herrscher) unter den Göttern ist." Details
-
TeF VII, 305, 10-13 jrt cxm sSSt Dd mdw mn n.T cxm Hr rwj cxm.T sSSt sS.n.f nSnj.T THn Hr.T Hnwt nbt Jwnt wdj.T Spt.T r xftj.T Htp jr.T n dndn xr.T nbt sSSt mrj.n.c jHj
Die beiden Sistren spielen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Sechem-Sistrum, das deine Gewalttätigkeit vertreibt, und das Sescheschet-Sistrum, das deine Wut bannt. Dein Gesicht möge (vor Freude) strahlen, Gebieterin, Herrin-von-Dendera. Du mögest deinen Ärger gegen deinen Feind
*. Sei gnädig, ohne zu zürnen, o Herrin des Sescheschet-Sistrums, die die Musik liebt." Details
-
Ihi VII, 305, 14 JHj wr sA ¡t Hr
Ihi, der Große, der Sohn der Hathor
Details
-
Roi VII, 305, 15-16 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X&.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 305, 16-18 jw.n.j xr.T ¡t Hr wrt Hnwt nbt hj nbt hnw jnj.j n.T cxm Hna sSSt m a.j jHj.j n.T r Drw nwt Twt jr.T wat xwjt tAwj kAt.tw m canDt jdbw
"Ich bin zu dir gekommen, Hathor, Große, Gebieterin, Herrin des Jauchzens, Herrin des Jubelns, damit ich dir das Sechem-Sistrum und das Sescheschet-Sistrum bringe, die in meiner Hand sind, und damit ich für dich musiziere soweit der Himmel reicht; denn du bist doch die Eine, welche die Beiden Länder schützt, die man ‚Vernichterin der Uferländer' nennt."
Details
-
Hathor (1) VII, 306, 01-02 rdj.j n.k jst.k wDA.tj r cxm.j Snwt.k xwj.tj r nSnj.j
"Ich gebe %dir&, daß
<%Gefolgschaft&>* gefeit ist gegen meine Gewalttätigkeit und dein Hofstaat geschützt ist vor meinem Zorn." Details
-
Hathor (2) VII, 306, 02-03 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt cSmwt nt cHDw wr nbt Atf mfkt jnm nbt . ... Haa m THnt
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-%Dendera&, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Leiterin (Uräus) des Großen-Erhellers (Horus), der Herrin des <%Räucherwerks&>*, mit türkisfarbener Haut, der Herrin [.] .[..], die über (das Sistrum) aus Fayence <%jubelt&>*.
Details
-
GRZ Hathor VII, 306, 03-05 jw.tj m Htp jtj n tAwj HqA n nwwt cpwt Ssp.n.j cxm Hna sSSt m a.k rwj.j nSnj jnj.j Htp rdj.j n.k rcj mHtj jmntt jAbtt bw nb dmD r pcSt.k
"Komme in Frieden, Fürst der %Beiden Länder&,
der Städte und Gaue. * das Sechem-Sistrum zusammen mit dem Sescheschet-Sistrum aus deiner Hand *, ich vertreibe das Wüten und bringe den Frieden. Ich gebe dir Süden, Norden, Westen, Osten und alle Orte insgesamt als deinen Besitz." Details