Edfu Datenbank

  1. Horus (2) VII, 261, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ... ... Sdj.n ... ... ... ... ... ... ... ...

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, [... ...], gesäugt von [... ... ... ... ... ... ... ...].

    Details

  2. Hathor (1) VII, 261, 06-07 Dd mdw jn ¡t Hr ... ... ... ... ... nbt pt Hnwt nTrw nbw ... ÌþÞèá óìë ÞÜ. 14 ÑòÜàïÜñáë ...

    [Worte zu sprechen von Hathor ... ... ... ... ..., der Herrin] des Himmels, der Gebieterin [aller Götter ... Lücke von ca. 14 Quadraten ...].

    Details

  3. GRZ (Horus, Hathor) VII, 261, 08-09 wnn ... ... ... ... ... ... mn.tj m ¡r mAa.tj Hr Ssp cSd Hr xfa HDt Hr DbA Ha m DbA ct m nbw cnDt HqAw nw fAj jtjw ... m ... drtj ...

    [Es sind ... ... ... ... ... ..]. bleibend in Horus-ist-gerechtfertigt (Edfu), und sie nehmen das Sesched-Band entgegen, %ergreifen& den weißen Stoff und bekleiden ihren Leib mit dem %Djeba&-Gewand. %Sie& sind die Herren des Furchterregenden-Gewandes, die Herrscher des Fai-Gewandes, die Fürsten [...] . [...] Falke [...].

    Details

  4. TeF VII, 261, 11-15 cmA cmA Dd mdw mn n.k cmA cmA Xr mabA.k .. ... ctp.tj m xmt.k mdc.j tp.f jnj.n.j HAt.f wAH.n.j ctpwt.f Hr axw.k ¡r ... ... jrj.k jxt jm.f cbj r.k Xr Sat.k

    Das Schlachtrind schlachten. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Schlachtrind, das geschlachtet (liegt) unter deinem Maba-Speer, .. [...], der mit deiner Lanze erstochen wurde. Ich habe seinen Kopf abgeschnitten, ich habe sein Vorderteil herbeigebracht, und ich habe seine Fleischstücke auf deine Brandaltäre gelegt. O Horus [... ...], du mögest von ihm essen, und dann wird der, der gegen dich %rebelliert&, niedergemetzelt."

    Details

  5. Roi VII, 261, 16 - 262, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  6. KRZ VII, 262, 01-03 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr xndw.f m TmA a xnt P wr Hr mdc grgj Hr Xdb nhc Hr jrt aDt m XAkw jb cw mj ¡r nSnj r cbjw.f aA pHtj Hr cmA xftjw.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf] seinem %Thronsitz& als *-Arm im <%Großen&>*-Thron (Edfu), [und] er zerschneidet [den Lügner], tötet den Nehes (Seth) und richtet ein Gemetzel an unter den Bösartigen. Er ist wie Horus, der sich wütend gegen [seine] %Feinde& gewendet hat, der mit großer Kraft seine Widersacher schlachtet.

    Details

  7. Harsiese (2) VII, 262, 05-08 rdj.j n.k XAkw jb.k xr.tj m xmt.k jrj Dw r.k Xr Sat.k Dd mdw jn ¡r {A Act BHdtj cAb Swt nTr aA xnt WTst ¡r jwaw mnx mna cw cntj .. ... ... nTrw dmD nxw n ... ... ... ... ... ... nDtj wr ... ... ... ... ... ... ... tAwj . ... ... ... ... ... ...

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde durch deine Lanze gefällt sind und daß der, der böse gegen dich gehandelt hat, [von dir] %niedergemetzelt& wird." Worte zu sprechen von Harsiese Behedeti, dem Buntgefiederten, dem [großen] Gott im Thronsitz-des-%Horus& (Edfu), dem %trefflichen& Erben, den die beiden Schwestern %aufgezogen haben&, [.. ... ...] aller %Götter&, dem Schützer der [... ... ... ... ... ...], dem %großen& Behüter [... ... ... ... ... ... ...] die Beiden Länder [. ... ... ... ... ... ...].

    Details

  8. Harsiese (1) VII, 262, 05 rdj.j n.k XAkw jb.k xr.tj m xmt.k jrj Dw r.k Xr Sat.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde durch deine Lanze gefällt sind und daß der, der böse gegen dich gehandelt hat, [von dir] %niedergemetzelt& wird."

    Details

  9. GRZ Harsiese VII, 262, 08-10 wnn {A Act xaj.tj xnt ... ÌþÞèá óìë 11 1/2 ÑòÜàïÜñáë .... cw m qAj a nSnj r xrwjw.f nrw.f Abx m Hrw

    %Siese& ist <%erschienen&>* in [... Lücke von 11 ½ Quadraten ...].. Er ist Der-mit-erhobenem-Arm, der sich wütend gegen seine Gegner gewendet hat, dessen Furchtbarkeit sich unter den Menschen verbreitet hat.

    Details

  10. TeF VII, 262, 12-15 cmA xftjw Dd mdw xftjw nn xbxb.n.j m bAH.k ¡r TmA a kA.tw m rn.k jrj Dw r.k Xr Sat nt Hm.k xftjw.k xr m xmt.k

    Die Feinde töten. Worte zu sprechen: "Diese Feinde, die ich niedergemacht habe, befinden sich vor deinem Angesicht, denn Horus, der Starkarmige nennt man als deinen Namen. Der, der böse gegen dich gehandelt hat, wird von Deiner Majestät niedergemetzelt. Deine Feinde wurden durch deine Lanze gefällt."

    Details

  11. Roi VII, 262, 16-17 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  12. KRZ VII, 262, 17 - 263, 02 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr ...f .... Hr ... ... ... ... ... Hr wnp smAjw ... .. Hr fdq wAb ntj XAkw jb cw mj ¡r {A Act m ckjt cpd awj.f m xftjw.f

    Der [Sohn] des Re %öPtol. X.Ä& ist [auf seinem Thron in ..]., und er [... ... ... ... ...], %ersticht& die Bundesgenossen [... ..] und rottet die Widersacher bis auf die Wurzel aus. Er ist wie Harsiese auf dem Schlachtfeld, wenn seine Arme den Feinden <%hart zusetzen&>*.

    Details

  13. Horus (2) VII, 263, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj CmA xAcwt nTr aA nb pt Drtj wr xnt nTrw aA pHtj cxm xftjw.f jnj.n.f pHwj n xrwjw.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti Der-die- Barbaren-tötet, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem großen Falken unter den Göttern, dem überaus Kräftigen, der sich [seiner] Feinde bemächtigt, der (stets) seinen Gegnern ein Ende bereitet hat.

    Details

  14. Horus (1) VII, 263, 04 rdj.j n.k pHtj.k pHtj.tj r rqww.k jrj Dw r.k n wn rn.f

    "Ich gebe dir, daß Stärke gegen deine Feinde stark ist und daß der Name dessen, der böse gegen dich gehandelt hat, nicht (mehr) existieren wird."

    Details

  15. GRZ Horus VII, 263, 06-08 wnn ¡r CmA xAcwt n Mcn m qAj a m ¡t ¡r nxt Hr cmA xftj Hr cxr Dww rA Hr Hck Ha ntj XAkw jb cw m kA wr pHtj xnt nTrw wdj r carq m xftjw.f

    Horus Der-die-Barbaren-tötet von Mesen ist Der-mit-%erhobenem&-[Arm] im [Haus]-des-starken-%Horus& (Edfu), und er tötet den Gegner, schlägt die Bösmäuler nieder und schneidet den Arglistigen die Glieder ab. [Er] ist der Stier mit großer Kraft unter den <%Göttern&>*, [der bis] <%zur völligen Vernichtung&>* auf seine Widersacher [einschlägt].

    Details

  16. TeF VII, 263, 10-13 cmA mA HD Dd mdw wDAt wDA.tj wcrt nbt BAct xnp wDAt nn wnn.f Xnj.tw Hmt.T m JSrw xftj.T m dpt Xr.T rdj wDAt n sA.T r Hr.f Haj jb.f m xftjw.f

    Die Oryx-Antilope töten. Worte zu sprechen: "Das Udjat-Auge ist wohlbehalten, o Starke, Herrin von Bubastis; der Räuber des Udjat-Auges existiert nicht mehr. Deine Majestät wird auf dem Ascheru-Kanal <%gerudert&>*, indem dein <%Feind&>* als Schiff unter dir ist. Wird das [Udjat-Auge] deinem %Sohn gegeben&, hin zu seinem Gesicht, dann ist sein Herz wegen seiner Feinde froh."

    Details

  17. Roi VII, 263, 14-15 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re %öPtol. X.Ä&, der Gott %Philometor&.

    Details

  18. KRZ VII, 263, 15-17 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr nct.f .. Wr nxt Hr mdc mA HD Hr txc cbj Hr jrt aDt n jH HD cw mj ¡r {A Act n BHdt dpt Xr.f ntj mA HD

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf [seinem] %Thron& [in] Groß-an-Sieg (Edfu), und er schlachtet die Oryx-Antilope, zerschneidet den Feind und metzelt das Weiße-Rind (Antilope) nieder. Er ist wie Harsiese von Behedet, unter dem sich das Schiff aus Antilopen(fell) befindet.

    Details

  19. Bastet (2) VII, 263, 18 - 264, 02 Dd mdw jn BActt aAt nbt BAct jrt Ra Hrt jb BHdt .... Hrt xndw ntt Hr txnj xnw nTrw Hr xwt.c Jpjj m pXr.c Hapj m cqdt Xr cbxt.c

    Worte zu sprechen von Bastet, der Großen, der Herrin von Bubastis, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, .[... die auf] dem Thron [sitzt], die die Feinde tötet, die [die Götter] schützen, in <%deren&>* Gefolge Ipi ist, unter [deren Tempel] der Nil fließt.

    Details

  20. Bastet (1) VII, 263, 18 rdj.j n.k wDAtj.k mn.tj m ct.cn jrj Dw r.k n wnn.f

    "Ich gebe dir, daß deine beiden Augen fest an ihrem Platz sind und daß es niemanden (mehr) gibt, der böse gegen dich handelt."

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII