Edfu Datenbank
-
Katastertext VII, 250, 11-13 ¦A qAjt Nc PtH 120.t ¦A mAwt nt ¡t Hr 92.t 1/2 1/4 tA qAjt nt Pr ¡t Hr ¦A ct nt qmA 120 dmD AHw 2242 1/4 1/8 1/16 1/32 wp.ct mAwt 212 1/2 1/4 qAjt 2029 1/2 1/8 1/16 1/32
Das-
-des-Nes-Ptah: 120; Das-Neuland-der-Hathor: 92 1/2 1/4; das Hochfeld von Pathyris (namens) Die-Stätte-des-Erschaffens: 120. Ergibt insgesamt an %Ackerland&: 2242 1/4 1/8 1/16 1/32; nähere Angaben: (davon ist) Neuland: 212 1/2 1/4, Hochland: 2029 1/2 1/8 1/16 1/32. Details
-
Horus (1) (Katastertext) VII, 251, 01-02 rdj.j n.k Kmt Hr mw n Hm.k cwr.j xA n tA.k r jrt Xrt.cn
"Ich gebe dir, daß (die Bewohner) Ägyptens Deiner Majestät treu ergeben sind, und ich vergrößere deine Äcker, um ihren Lebensunterhalt zu erzeugen."
Details
-
Horus (2) (Katastertext) VII, 251, 02-04 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nxw nwwt nDtj n jtrtj ... xwj TAw.f m sS.cn mH Hr WDAt r jrt Xrt nt mcw.f cSm Sbw.cn r gcw prw.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, [dem Hüter] der %Städte&, dem Schützer der Tempel (Ägyptens), [..., der] seine Nestlinge in ihren Nestern [schützt], [der] für Ägypten [sorgt], um den Lebensunterhalt seiner Kinder zu erzeugen, der für sie (bestimmte) Speisen seinen Tempeln zuführt:
Details
-
Horus (3) (Katastertext) VII, 251, 04 rdj.j n.k nwwt cpwt jdbw dhnjw dmD r Xrt.k
"Ich gebe dir die Städte und Gaue, die Ufer-Felder und Gebirgsrand-Felder allesamt, um deinen Unterhalt (zu besorgen)."
Details
-
Hathor (1) (Katastertext) VII, 251, 05-06 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt nbt Htpw cDfAt tAwj rrt nt BAqt caSAt wAHjt.f Rnnt nfrt m Jdbw ¡r
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Herrin der Opfergaben, die die Beiden Länder <%versorgt&>*, der Amme Ägyptens, die seinen (des Landes) Ernteertrag vermehrt, der vollkommenen Renenet in Ägypten:
Details
-
Hathor (2) (Katastertext) VII, 251, 06-07 rdj.j n.k Axt r mH Snwwt.k Rnnt nfrt m ct nfrt.k
"Ich gebe dir Ackerland, um deine Scheunen zu füllen, und daß die vollkommene Renenet sich in deinem Vorratshaus befindet."
Details
-
GRZ Horus (Katastertext) VII, 251, 08-09 . tA r Aw.f qmA jAdt crd cmww .. ... Cnwt r Sbw nw mcw.f drp nTr nb m Xrt.f nb anx rdj anx n mrj.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der [.] der ganzen Erde, der das Wasser erschafft, der die %pflanzliche Nahrung& [in] %Ägypten& wachsen läßt für die Opferspeisen seiner Kinder, der jeden Gott mit dem, was er zum Unterhalt braucht, versorgt, der Herr des Lebens, der dem, den er liebt, Leben gibt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 251, 12-15 ... ... ... Dd mdw ... ... ... ... ... ... ...k wr.tj m bAH.k m wnDww nbw n Tnw.cn cnm.k jm.cn am.k jm.cn Hn Hm.k m anx jw.w wab
[... ... ...]. [Worte zu sprechen: "... ... ... ...]
[... ... .]., ist reichlich (ausgestattet) vor dir, bestehend aus jeglichen Opferspeisen, ohne %Zahl&. Du mögest davon %essen&, du mögest davon zu dir %nehmen& fürwahr, denn es ist rein." Details
-
Opfer VII, 251, 15 rn n jwA rn n ngA ... ... rn n mA HD
ga-Rind, [... ...], %junge& Oryx-Antilope.>* Details
-
Roi VII, 251, 16 - 252, 02 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f x n xnmt wtTw n mnat wab fAj n BHdtj
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor, Kind der Amme, Sproß der %Nährerin&, Priester, der die Opferspeisen für Behedeti herbeiträgt.
Details
-
KRZ VII, 252, 02-04 nTr nfr papa.n Axt jtj sA cr nTrw HqA nb Hnbt aSA tpw nb DfA wr aHa aA spt dnc.tj m wAHjt baHj n.f Snwt.f jm.cn cnfr jdbw n kAw nw kA.f nb aAbt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, geboren von der Feldgöttin Achet, Herrscher, Sohn des Fürsten der Götter, Gebieter und Herr des Ackerlandes, mit zahlreichen Feldern, Herr der %Opferspeisen&, mit gut (gefülltem) Vorratshaus, mit reichen Ernteerträgen auf der großen Tenne, mit denen seine Scheunen für ihn überfließen werden, welcher die Uferländer (Ägypten) ertragreich macht für die Speisen seines (des Gottes) Ka, der Herr des (großen) Speiseopfers, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Uto VII, 252, 05 wnn.j Hr tp.k m nbt nt mHn.j n mHnjt m . tp ... ... ...tj jmj wtj wpt.k dngngc jmj wtj jnHwj.k jTjt n.k Xnm.c m tp.k cSm.c n.k wAwt mHtjt
"Ich werde auf deinem Haupt sein %als& Herrin der Roten Krone, ich ringele mich als %Umringlerin an& [deinem] %Kopf& [... ...] ... auf deinem Scheitel, die Stirnschlange zwischen %deinen& beiden Augenbrauen, die für dich (deine Feinde) ergreift. Wenn sie sich mit deinem Kopf vereint, dann leitet sie für dich die nördlichen Gebiete.">*
Details
-
Uto VII, 252, 05 Dd mdw jn WADt wADt anx n P ¨p nbt pr ncr xntt pr nw
% Ersten& des Per-nu:Details
-
Horus (1) VII, 252, 06 cwr.j xAwt.k m jxt nbt nfrt pcS.k pcSt nt Snwt.k
"Ich versehe deinen Altar reichlich mit allen guten Dingen, damit du deinem Gefolge (seinen) Anteil zuweist."
Details
-
Horus (2) VII, 252, 07-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nfr Hr Hrj ct.f wrt bjk nTrj HqA m crx nb nct ncwt nTrw nb jAxw cxpr DfA qmA wnnt nbt
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, [der aus dem Horizont hervorkommt],
, dem Inhaber-seines-Sanktuars, dem göttlichen Falken, dem Herrscher auf der Palastfassade, dem Herrn des Thrones, dem König der Götter, dem Herrn des Lichtes, der die Nahrung entstehen läßt, der [alles Seiende] erzeugt, Details
-
Horus (3) VII, 252, 08-10 wxr xt Hr Hnmmt m HqA xnt Smaw mHw ... ... ... .. xpSwj ncwt n pt cr m tA .. ... ... prj m Xt tpjt DAj.n.f pt pD awj m Hrt jrj Swt n nTr nb
der für die Henememet-Leute %sorgt& als Herrscher von Ober- und Unterägypten [... ... ... ..] den %beiden Armen&, dem König im Himmel, dem Herrscher auf [der Erde .. ... ... der hervorkam] aus der <%ersten&>* Körperschaft, der, nachdem er den Himmel überquert hatte, die Arme als %Firmament& ausbreitete, der jeden Gott behütet:
Details
-
Horus (4) VII, 252, 10-11 cxj.n.j cm.k cwr.n.j Xrt.k baHj.j abA.k m bw wr
"Ich habe deinen Altar hoch aufgefüllt, ich habe deinen Bedarf reichlich befriedigt, indem ich deinen Opfertisch mit Nahrung überschwemmte."
Details
-
GRZ Horus VII, 252, 11-13 Drtj wr pHtj pAwtj sA pAt tpjt qmA jxt nbt nDtj mnx nD nTrw nbw prj a cxr cbj WADD wAD tAwj jdbw m nfrw.f nfr Hr cHb mnDtj mfk jnm xntS.tw n mAA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Falke, mit großer Kraft, der Urzeitliche, der [Sohn] der ersten %Urgötterschaft&, der alle Dinge erschaffen hat, der treffliche Beschützer, der alle Götter schützt, der Zupackende, der den Feind fällt, die Wadjedj-Schlange, der die
* und die [Ufer] mit seiner Vollkommenheit gedeihen läßt, der Schöngesichtige mit festlich geschmückten Augenbrauen, der %Türkisfarbene&, bei dessen Anblick man sich freut, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels. Details
-
TeF (1) VII, 252, 15 - 253, 01 .. cnTr Dd mdw Ssp.n.j nTrj twA.j cw m a.j wdn.j cnTr n jrt Ra cTj Nxbt rdj.f tp.f m Axt
%Weihräuchern&. Worte zu sprechen: "Ich habe den Räucherarm ergriffen, ich erhebe ihn mit meinem Arm, und ich opfere Weihrauch dem Auge-des-Re (Hathor). [Der Duft] der Nechbet erscheint aus der Flamme,
Details
-
TeF (2) VII, 253, 01-04 jrj.n.f ct.f tp awj.T twt xnmw.f r xnmw n Kbn antjw tpj m Dt.f cnDm.n.f cTj.T cnfr.n.f Ha.T Haj.T cncn.T cAb Swt
und wenn er sich vor dir ausgebreitet hat, so gleicht sein Wohlgeruch dem Wohlgeruch von Byblos. Hat [Myrrhe], erstklassig in ihrer Art, deinen Duft angenehm gemacht und deinen Leib vollkommen, so freust du dich und vereinst dich mit dem Buntgefiederten."
Details