GENERAL INFORMATION

Date of birth: 02.12.1964

Address of institution   

Göttingen Academy of Sciences and Humanities
Complete Digital Edition and Translation of the Coptic Sahidic Old Testament
Friedländer Weg 11
37085 Göttingen

Tel. +49 (0551) 5042969 1

E-mail: ffeder@gwdg.de

Current position: Senior academic researcher and group leader

ACADEMIC EDUCATION

1992 – 1993 Egyptology, Université Lyon II (France), Maîtrise

1988 – 1993 Egyptology and Classical Philology, Humboldt Universität zu Berlin and Freie Universität Berlin, M.A.

SCIENTIFIC DEGREES

2000 Ph.D., Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Prof Dr Dr Peter Nagel (thesis supervisor)

PROFESSIONAL CAREER AFTER COMPLETING DEGREE

Since 2015 Senior academic researcher, Digitale Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testamentes (Complete Digital Edition and Translation of the Coptic-Sahidic Old Testament), Göttingen Academy of Sciences and Humanities

2013 – 2014 Academic researcher, Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache (Structures and Transformation of the Egyptian lexicon) project, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

2002 – 2012 Academic researcher, Altägyptisches Wörterbuch (Dictionary of Ancient Egyptian) project, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

2001 – 2002 Academic researcher, Altägyptisches Wörterbuch (Dictionary of Ancient Egyptian) project, Saxon Academy of Sciences and Humanities

1994 – 1999 Academic researcher, Koptische Septuaginta (Coptic Septuagint) project, Institut für Orientalistik Martin-Luther-University Halle-Wittenberg

MISCELLANEOUS

Fellowships, Awards and Honors (Selected) 

1992 – 1993

 French Government Fellowship for Egyptology, Université Lyon II

Further Scientific Activities (Selected)

2010 – 2011 Prof. of Coptology at the Westfälische-Wilhelms Universität Münster (sabbatical replacement for Prof. Dr. Stephen Emmel)

 

SELECTED PUBLICATIONS

1. Biblia Sahidica – Ieremias, Lamentationes (Threni), Epistuala Ieremiae et Baruch (TUGAL 147; De Gruyter: Berlin and New York, 2002)

2. “Der Papyrus Vatican Copto 9 und die bohairische Version der Prophetenbücher” in Sprache und Geist – Peter Nagel zum 65. Geburtstag (eds. W. Beltz et al.; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 35; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2003), 113–131.

3. “Der Einfluß des Griechischen auf das Ägyptische in ptolemäisch-römischer Zeit” in Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis (Akten des Basler Kolloquiums zum ägyptisch-nichtsemitischen Sprachkontakt, Basel 9.–11.Juli 2003; eds. T. Schneider et al.; Alter Orient und Altes Testament 310: Münster: Ugarit Verlag, 2004), 509–521.

4. “Die fajjumische Version der ‘Klagelieder des Jeremias’ (Lam) des Papyrus Bilinguis 1 Hamburg” in Sprachen, Mythen, Mythizismen: Festschrift Walter Beltz (eds. A. Drost-Abgarjan and J. Tubach; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 32/1; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2004), 161–203.

5. “Die koptische Übersetzung des Alten und Neuen Testamentes im 4. Jahrhundert” in Stabilisierung und Profilierung der koptischen Kirche im 4. Jahrhundert: Beiträge zur X. internationalen Koptologentagung 2006 (eds. J. Tubach and S. G. Vashalomidze; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 44; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2007), 65–93.

6. “Sacred Coptic Text before the Copts – The Pre-Coptic Egyptians as Lexicographers” in Sacred Text – Explorations in Lexicography (eds. J.-P. Monferrer-Sala and Ángel Urbán; Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 57; Frankfurt am Main: Peter Lang, 2009), 67–74.

7. “Synesios von Kyrene und die ägyptische Mythologie” in Synesios von Kyrene: Ägyptische Erzählungen oder Über die Vorsehung (ed. M. Hose; SAPERE XXI; Tübingen: Mohr Siebeck, 2012), 171–187.

8. “The Legend of the Sun’s Eye: The translation of an Egyptian novel into Greek” in Cultures in Contact, Transfer of Knowledge in the Mediterranean Context (eds. S. Torallas Tovar and J.-P. Monferrer-Sala; Córdoba: Oriens Academic, Near Eastern Research Unit, 2013), 3–12.

9. “Zur Geschichte der Erforschung der koptischen Septuagintaübersetzung” in Digitale Edition der koptisch-sahidischen Septuaginta (I), Fragestellungen und Herausforderungen: Beiträge zur internationalen Tagung vom 26./27. April 2013 im Koptischen Kloster der Jungfrau Maria und des Heiligen Mauritius in Höxter-Brenkhausen (eds. H. Behlmer, F. Feder, and U. Pietruschka; The Middle East Virtual Library; Halle: Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen Anhalt, 2015) [(http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/id/1453421)]

10. “1.4.2 Coptic Translations”, in: A. Lange and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1A: Overview Articles (Leiden & Boston: Brill 2016), 331a–345b und “6–9.2.2.1 Isaiah, Jeremiah, Ezekiel”, in: A. Lange  and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1B: Pentateuch, Former and Latter Prophets (Leiden & Boston: Brill, 2017), 665a–671a sowie "11.4.2 Coptic Translations", 209a–211a und "12.4.2 Coptic Translations", 283a–285b und 19.4.2 "Coptic Translations", 639b–640b in: A. Lange and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1C: Writings (Leiden & Boston 2017).

up