Edfu Datenbank

  1. Hym. soub. VIII, 007, 15 ntk xnp nfrt rdjt Hr nt dmD tp.f m cxmtj

    Du bist der, der die oberägyptische Krone, die auf die [unterägyptische Krone] gesetzt wurde, an sich nimmt, (der), der die Doppelkrone mit seinem Haupt vereint.

    Details

  2. Hym. soub. VIII, 008, 01 ntk Jmn jmn.f cw r CtS m jdHw nw {mA bHdt

    Du bist Amun (der Verborgene), der sich vor Seth in den Sumpfgebieten von Sema- verbirgt.

    Details

  3. Hym. soub. VIII, 008, 01-02 ntk Cpdw cmcw Hwj mnTw ¡jt . ... ...

    Du bist Sopdu, der Älteste, der die Asiaten schlägt, (bist) Hit . ... ....

    Details

  4. Hym. soub. VIII, 008, 02-03 ntk mAj prj a wnp cbjw Hr cA.f Hr ckj tp.f m Htjt.f

    <%Du bist der Löwe&>* mit zupackender-*, der den Feind * , indem er seinen Kopf von seinem * abreißt.

    Details

  5. Hym. soub. VIII, 008, 03-04 ntk sA Sdj m jdHw xwj cw mwt.f m Jmt

    Du bist der Sohn, der in den Sumpfgebieten (des Deltas) aufgezogen wurde, indem ihn seine Mutter in beschützte.

    Details

  6. Hym. soub. VIII, 008, 04 ntk nTr wa n kj Hr xw nTr aA xnt ¡t bjk

    Du bist der einmalige Gott, dessengleichen es nicht gibt, der große Gott im Haus-des-Falken (Edfu).

    Details

  7. Hym. soub. VIII, 008, 04-05 ntk aDd xnt Ct wrt sA Act bnr mrwt

    Du bist das im , der Sohn der Isis, der überaus Beliebte.

    Details

  8. Hym. soub. VIII, 008, 05-06 ntk nb anx rdj anx n mrj.f xrp mAatj Hr mAaw nfr

    Du bist der Herr-des-Lebens, der Leben gibt dem, den er liebt, der den in den richtigen Wind *.

    Details

  9. Hym. soub. VIII, 008, 05 ntk mAj aA hmhm wr Sfjt m Xnw WTct xr cbjw.f

    %Du& bist der Löwe mit gewaltigem Gebrüll, mit großem Ansehen *, der seine Feinde niederwirft.

    Details

  10. Hym. soub. VIII, 008, 06-07 ntk ¡r wpw wpj tA Hr ndb.f ¡r smA tAwj m sp

    Du bist Horus-der-Richter, der im ganzen Land Gericht hält, (bist) Horus, der die beiden Länder vereint.

    Details

  11. Hym. soub. VIII, 008, 07-08 ntk nb bHdw xnt BHdw n Ra p.f wr m WTst ¡r

    %Du bist& der Herr des im Thronsitz-des-Re (Edfu), seinem großen Sitz Gau von Edfu.

    Details

  12. Hym. soub. VIII, 008, 07 ntk mcntj tqr a Xr mabA jrj aDt n dnc

    Du bist der Harpunierer, der mit kraftvollem Arm den Maba-Speer trägt, der das Nilpferd niedermetzelt.

    Details

  13. Hym. soub. VIII, 008, 08-09 ntk nb tAwj nb QbHwj Jdbw ¡r Hr dwA n.f nTr mj m Htp r BHdw ntj Ra Ct wrt.k pw Dr bAH

    Du bist der Herr der Länder und der Herr Ägyptens, dessentwegen die Uferländer-des-Horus (Ägypten) Gott preisen. Komme in Frieden zum Thronsitz-des-Re (Edfu), der dein Großer-Sitz (Edfu) ist seit Anbeginn!

    Details

  14. Hym. soub. VIII, 008, 08 ntk bjk aA cHb mnDtj dwA cw ©rtjw r rwt Drjt.f

    Du bist der Große-Falke mit den festlich geschmückten Augen, den draußen vor seinem Gemach lobpreisen.

    Details

  15. Hym. soub. VIII, 008, 09-10 ntk ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb sA Wcjr cSm.k mn.tj m cpwt tA Smaw Xntj.k m nwwt tA mHw

    [Du bist?] Horus [Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels], der %Falke&-des-Goldes, der %Sohn& des Osiris, und dein Bild besteht dauerhaft in den Gauen Oberägyptens (sowie auch) deine Statue in den Städten Unterägyptens.

    Details

  16. Hym. soub. VIII, 008, 10-11 Htp Hr.k nfr n nwt.k WTst nHm.k cj tp tA Dt Htp Hr.k nfr n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    [Gnädig] sei dein schönes %Gesicht& Stadt . Du mögest sie * auf Erden, ewiglich. Gnädig sei dein schönes Gesicht dem König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä."

    Details

  17. TeF VIII, 008, 14 - 009, 02 Hnk cxt Dd mdw cxt.k n.k BHdtj cAb Swt rA a tAS.k ctwt jtn.k Axt.k Ax.tj THn.tj m npr.c n TAt nt pt m xntj.c awAj.j n.k cj m nDm jb Hfnw jm.c m jxt nbt

    Das Feld darreichen. Worte zu sprechen: "Dein Feld für dich, Behedeti, Buntgefiederter, indem die Grenze deines Landbesitzes den Strahlen deiner Sonnenscheibe entspricht. Dein Acker ist prächtig und glänzend mit seinem Getreide, ohne daß es einen Raub-des-Himmels (Unwetterschaden) darin gibt. Frohen Herzens werde ich ihn für dich abernten, (denn) * an allen Dingen gibt es darin."

    Details

  18. Roi VIII, 009, 03-04 nswt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n ©Hwtj cpdd nTr m [.. ...] cwcx tAS n cAb Swt [... ...]

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Erbe des Thot, der den Gott ausstattet <%mit&>* [.. ...], der den Landbesitz des Buntgefiederten [... ...] erweitert:

    Details

  19. KRZ VIII, 009, 04-06 mn n.k [... kcj.tj Xr prt.cn Axt nbt jmjt Axt mnat mcjt xnmt rrt anx.tw m prjt jm.c Twt nTr prj Hapj m fdt.f cTHn SAw m wbc

    "Nimm dir [das Feld], das unter seinem Getreide [gebeugt ist?] mit allen herrlichen Produkten des Ackers, die (reichlich) hervorbringende Amme, die nährende Ziehmutter, von deren Erzeugnissen man lebt; denn du bist der Gott, aus dessen Schweiß die Nilflut hervorkommt, der die %Gefilde& %Kräutern&>* erglänzen läßt."

    Details

  20. Horus (1) VIII, 009, 07-09 Ra nb Raw aXm Spc rdj.f cw m bAX jrtj.f Hapj Ha.f tAwj.f xprw.f wAD wr prj.n.f jm.f jw.n.f mHjt r crq Htjt r canx rA nb qq nb ctwt cTHn Axt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Re, der Herr der Re-Götter, der herrliche Falke, der sich ins Ostland begibt, dessen Augen die Nilflut sind, dessen Leib seine beiden Länder (Ägypten) sind, und dessen Gestalt das Meer ist, aus dem er hervorkam, der den Nordwind hat kommen lassen, um den Kehlen Atem zu geben und um jeden Mund (die Menschen) am Leben zu erhalten, der Herr der Strahlen, der den Acker erglänzen läßt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details