Edfu Datenbank
-
TeF (titre) VII, 308, 06-07 wnp nhc npD nbD r xft Hr n sA Wcjr
Nehes (Seth) erstechen, den Bösen (Seth) schlachten vor dem Angesicht des Sohnes des Osiris.
Details
-
Roi VII, 308, 08-09 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X&.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 308, 09-10 jw.n.j xr.k kA wr pHtj wnp cbj m Ct wnp jnj.j n.k nbD npD.tj m bAH.k mabA.k DbA.tj m kAt.f Twt nTr cxm m At.f Hmj nmtt ntt bjn rn.f
"Ich bin zu dir gekommen, Stier mit großer Kraft, der den Feind an der Stätte-des-Erstechens ersticht, damit ich dir den Bösen (Seth) bringe, der erstochen vor dir (liegt), nachdem man deinen Maba-Speer seine Arbeit hat tun lassen; denn du bist der Gott, der machtvoll in Erscheinung tritt, der den Schritt des Schlecht-ist-sein-Name (Seth) abwendet."
Details
-
Horus (2) VII, 308, 12-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nxw qnj xnt ¡t qn jAwtj Tnr dr Dwtj DbA Tmcw.f m ©bA bA tkk wnp.f tkk cw cmAr.n.f cbjw Hr jt.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem starken Schützer im Haus-des-Starken (Edfu), dem tüchtigen Harpunierer, <%der&>* den Bösen (Seth) <%vertreibt&>*, der dessen Untaten in Djeba (Edfu) bestraft, dem angriffslustigen Ba, der den ersticht, der ihn angreift, der diejenigen vernichtet hat, die gegen seinen Vater rebellieren.
Details
-
Horus (1) VII, 308, 12 rdj.j wcr Hm.k r cbj r.k wpj.k wAt jm.cn
"Ich gebe dir, daß Deine Majestät stark ist gegen den, der gegen dich rebelliert, und daß du den Weg von ihnen %freimachst&."
Details
-
GRZ Horus VII, 308, 14-16 jw.tj m Htp sA cpd Hwn ... ... ... ... Ssp.n.j nxt.k mAA.n.j wcr.k Haj.j Hr mAA pHtj.k rdj.j nxt xpSwj.k r xtxt XAkw jb xftjw.k xr Xr Tbwj.k
"Komme in Frieden, trefflicher Sohn, [...] Jüngling [... ... .... Ich habe] deine Stärke [entgegengenommen], ich habe deine Macht erkannt und ich jubele beim Anblick deiner Kraft. Ich gebe, daß deine Arme stark sind, um die Widersacher zurückzutreiben, und daß deine Feinde unter deinen Sohlen liegen."
Details
-
TeF VII, 308, 18 - 309, 03 ms mAH n mAa xrw Dd mdw mn n.k mAH mH.n.f tp.k Tsj.n.f HAt.k tf anxt jt.k Jtmw Ts.n.f cj r dhnt.k Hkn.k jm.f m mAa xrw Haj jr.k sA.k Hr nct.k mAa xrw.k nn wn xftjw.k
Den Kranz der Rechtfertigung herbeibringen. Worte zu sprechen: "Nimm %dir& den %Kranz&, der deinen Kopf geschmückt und deine Stirn in Besitz genommen hat. Diesen Lebenden (den Kranz) hat dein Vater Atum um dein Haupt gebunden. Du mögest mit ihm in Triumph %jubeln&. Freue dich doch, denn dein Sohn ist auf deinem Thron. Du mögest triumphieren, denn deine Feinde gibt es nicht mehr."
Details
-
Roi VII, 309, 04-05 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des Re %öPtol. X.Ä&, [der] Gott %Philometor&.
Details
-
KRZ VII, 309, 05-06 jw.n.j xr.k HqA ... ... ... ... ... jnj.j n.k wAH nfr n nb jmA mrj nTrw mAA.cn tw Twt nTr jwaw n Gbb ncwt tAwj Hrj tp jdbw
"Ich bin zu dir gekommen,
* [... ... ... ... ..., damit ich] %dir& den schönen Kranz des Herrn-der-Anmut [bringe], auf daß die Götter %dich& gerne sehen; denn %du& bist der Gott, der Erbe des Geb, der König der Beiden Länder, das Oberhaupt der Uferländer." Details
-
Osiris (2) VII, 309, 08-10 Dd mdw jn Wcjr xntj jmntt nTr aA nb AbDw ... ... ... ... prj m Xt jarrwt m tp.f .. jwat tAwj m mAa xrw sA.f ¡r mn.tj Hr nct.f .. cbjw.f xnt Axt
Worte zu sprechen von Osiris, dem <%Ersten-des-Westens&>*, dem großen Gott, dem Herrn von
*, [... ... ... ...], der aus dem ist&>*, der seine Feinde <%im&>* Horizont [..].* kam, indem (bereits) die Uräen [auf] seinem <%Kopf&>* waren, [der] <%das Erbe&>* der Beiden Länder <%in& Triumph>* [ergriff], dessen Sohn Horus <%dauerhaft&>* auf % Details
-
Osiris (1) VII, 309, 08 rdj.j n.k Hbw cd aSA wr mj Ra ... ...
"Ich gebe dir sehr zahlreiche Sedfeste <%wie Re& (sie hat)>* [... ...]."
Details
-
Isis VII, 309, 11-12 Dd mdw jn Act wrt mwt nTr ... ... ¢wjt xwjt cn.c Wcjr ... ... ... m Ct wrt dr ... ... ... ...
Worte zu sprechen von %Isis, der Großen&, [der Gottesmutter in ..] ..., der Chuit, die <%ihren&>* Bruder <%Osiris&>* schützt [... ... ...] im Großen-Sitz (Edfu), die vertreibt [... ... ... ...].
Details
-
GRZ Osiris VII, 309, 13-14 jw.tj m Htp Tnr awj ctp n Ra m ab ©ADAt Ssp.n.j mAH.k rdj.n.j cw r tp.j cfx.tj rdj.n.j cw r HAt.k jrj.f sA.k cmAa xrw.f xrw.k jTj.n.k tAwj m gc db
"Komme in Frieden, %Starkarmiger&, den Re und das Richterkollegium auserwählt haben. Ich habe deinen Kranz entgegengenommen, ich habe ihn auf meinen Kopf gesetzt und, nachdem ich ihn (wieder) abgenommen habe, habe ich ihn auf dein Haupt gesetzt. Er bewirkt deinen Schutz und läßt dich triumphieren, nachdem du die Beiden Länder in Rechtmäßigkeit in Besitz genommen hast."
Details
-
TeF VII, 309, 16 - 310, 04 cmA cmA Dd mdw cmA.n.j cmA nkn.n.j ngAw xaw.j cpd m cbjw.k Hdb.n.j nbD caA.n.j aDt wdj.j r carq m xftjw.k Haj jr.k ¡r xntj WTst wnp.n.f cbjw xnt Ct wnp
Das Schlachtrind schlachten. Worte zu sprechen: "Ich habe das Schlachtrind geschlachtet, ich habe das Nega-Rind niedergemetzelt, wobei (meine) Waffe unter deinen Feinden mächtig wirksam war. [Ich] habe den %Bösen& niedergeworfen, ich <%habe&>* das Gemetzel vergrößert, indem ich bis zur völligen Vernichtung auf deine Feinde eingeschlagen habe. Freue
*, Horus, Erster im Thronsitz (Edfu), der die Rebellen [in] der Stätte-des-Erstechens (Edfu) niedergestochen hat." Details
-
Roi VII, 310, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 310, 06-08 jw.n.j xr.k jAwtj wr pHtj sA Act jwaw n Wcjr jnj.j n.k xftjw.k xr.tj m xbt mabA.k mdc m XAkw jb Twt bA tkk nD nTrw nbw tjtj cbjw m nTstjw Xr.f
"Ich bin zu dir gekommen, Harpunierer, mit großer Kraft, Sohn der Isis, Erbe des Osiris, damit ich dir deine Feinde bringe, die gefällt auf der Richtstätte (liegen), nachdem dein Maba-Speer unter den Widersachern gewütet hat; denn du bist der angriffslustige Ba, der alle Götter schützt, der die Rebellen in Vernichtung unter sich niedertritt."
Details
-
Horus (1) VII, 310, 10 rdj.j n.k qnt r xtxt cbjw.k pHtj.k pHtj.tj r rqww.k
"Ich gebe dir die Kraft, deine Feinde zurückzutreiben und daß deine Stärke gegen deine Widersacher stark ist."
Details
-
Horus (2) VII, 310, 11-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt dwntj wdn At m xftjw.f nDtj n jt.f nhp n mwt.f jTj tAwj nb m ... ncwt m rcj bjtj m mHtj ... ... ...
Worte zu sprechen von Horus
*, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Triumphator, der seinen Feinden %hart zusetzt&, dem Beistand seines Vaters und Schützer seiner Mutter, der alle Länder . [...] erobert hat, dem oberägyptischen König im Süden und dem unterägyptischen König im Norden [... ... ...]. Details
-
Hathor VII, 310, 13-14 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt nbt nrw xnt WTst ¡r wrt HkAw cxrt cbjw m tp rA.c cAxt cn.c rdjt jwaw.f Hr nct.f
Worte zu sprechen [von Hathor, der Großen,] der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Furchteinflößenden im Thronsitz-des-Horus (Edfu), Der-an-Zauberkraft-Großen, welche die Feinde mit
% (magischen) Spruch&>* niederwirft, die ihren Bruder verklärt und dessen Erben auf seinen Thron setzt.Details
-
GRZ Horus VII, 310, 15-16 jw.tj m Htp HqA wr pHtj prj a hrw dmD Ssp.n.j ... ÌþÞèá óìë 11 ÑòÜàïÜñáë ... cbjw.k sbj m ccf
"Komme in Frieden, Herrscher, mit großer Kraft, mit zupackendem Arm am Tag des Kampfes. Ich habe empfangen [... Lücke von 11 Quadraten ...], daß deine <%Feinde&>* zu Asche verbrannt sind."
Details