Edfu Datenbank

  1. TeF VII, 305, 10-13 jrt cxm sSSt Dd mdw mn n.T cxm Hr rwj cxm.T sSSt sS.n.f nSnj.T THn Hr.T Hnwt nbt Jwnt wdj.T Spt.T r xftj.T Htp jr.T n dndn xr.T nbt sSSt mrj.n.c jHj

    Die beiden Sistren spielen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Sechem-Sistrum, das deine Gewalttätigkeit vertreibt, und das Sescheschet-Sistrum, das deine Wut bannt. Dein Gesicht möge (vor Freude) strahlen, Gebieterin, Herrin-von-Dendera. Du mögest deinen Ärger gegen deinen Feind *. Sei gnädig, ohne zu zürnen, o Herrin des Sescheschet-Sistrums, die die Musik liebt."

    Details

  2. Ihi VII, 305, 14 JHj wr sA ¡t Hr

    Ihi, der Große, der Sohn der Hathor

    Details

  3. Roi VII, 305, 15-16 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X&.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  4. KRZ VII, 305, 16-18 jw.n.j xr.T ¡t Hr wrt Hnwt nbt hj nbt hnw jnj.j n.T cxm Hna sSSt m a.j jHj.j n.T r Drw nwt Twt jr.T wat xwjt tAwj kAt.tw m canDt jdbw

    "Ich bin zu dir gekommen, Hathor, Große, Gebieterin, Herrin des Jauchzens, Herrin des Jubelns, damit ich dir das Sechem-Sistrum und das Sescheschet-Sistrum bringe, die in meiner Hand sind, und damit ich für dich musiziere soweit der Himmel reicht; denn du bist doch die Eine, welche die Beiden Länder schützt, die man ‚Vernichterin der Uferländer' nennt."

    Details

  5. Hathor (1) VII, 306, 01-02 rdj.j n.k jst.k wDA.tj r cxm.j Snwt.k xwj.tj r nSnj.j

    "Ich gebe %dir&, daß <%Gefolgschaft&>* gefeit ist gegen meine Gewalttätigkeit und dein Hofstaat geschützt ist vor meinem Zorn."

    Details

  6. Hathor (2) VII, 306, 02-03 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt cSmwt nt cHDw wr nbt Atf mfkt jnm nbt . ... Haa m THnt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-%Dendera&, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Leiterin (Uräus) des Großen-Erhellers (Horus), der Herrin des <%Räucherwerks&>*, mit türkisfarbener Haut, der Herrin [.] .[..], die über (das Sistrum) aus Fayence <%jubelt&>*.

    Details

  7. GRZ Hathor VII, 306, 03-05 jw.tj m Htp jtj n tAwj HqA n nwwt cpwt Ssp.n.j cxm Hna sSSt m a.k rwj.j nSnj jnj.j Htp rdj.j n.k rcj mHtj jmntt jAbtt bw nb dmD r pcSt.k

    "Komme in Frieden, Fürst der %Beiden Länder&, der Städte und Gaue. * das Sechem-Sistrum zusammen mit dem Sescheschet-Sistrum aus deiner Hand *, ich vertreibe das Wüten und bringe den Frieden. Ich gebe dir Süden, Norden, Westen, Osten und alle Orte insgesamt als deinen Besitz."

    Details

  8. TeF VII, 306, 07-11 Hnk mnxt Dd mdw mn n.k nTrj bhn n xnmt cSp cSp.tj Ax.tj DbA n Rnnt Hr DbA Dt.Tn mar cmar.n.f kA.Tn nTrwj nTrj nmt tA m twt wdj mAwt mj jtn

    Stoff darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Göttliche-Gewand, das Schutz-Gewand der Amme, das Licht-Gewand, das licht und glänzend ist, das Djeba-Gewand der Renenet, das euren Leib ausstattet, das Mar-Gewand, das eure Kas bekleidet, o ihr beiden göttlichsten Götter, die ihr das Land in Vollkommenheit durchzieht und Lichtstrahlen aussendet wie die Sonnenscheibe."

    Details

  9. Roi VII, 306, 12-13 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  10. KRZ VII, 306, 13-15 jw.n.j xr.k BHdtj cAb Swt m ab kAt nb Hnwt jnj.j n.Tn mnxt nt nTr abt cwr.n.c cnDt.Tn Twt nTr Hrjt tp.f Hna.f ctj ctwt Smm.tj m nbjt.cn

    "Ich bin zu dir gekommen, Behedeti, Buntgefiederter, und zu dem weiblichen Ka (Hathor), der Goldenen, der Gebieterin, damit ich euch das Gottesgewand bringe, das Reine-Gewand, das die Ehrfurcht vor euch vergrößert; denn du bist der Gott, dessen Stirnschlange bei ihm ist, (die beiden), die Strahlen aussenden, heiß in ihrer Glut."

    Details

  11. Horus (2) VII, 306, 16 - 307, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj wr mkj jtrtj Snw m tA m dmAtj.f Hbc nfr ntj Hcjtj dwn mtw ntj qrf

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Api, dem Großen, der die Tempel (Ägyptens) schützt, innerhalb dessen (ausgebreiteter) Flügel der Erdkreis liegt, dem vollkommenen Bekleider des <%Frierenden&>*, der die gekrümmten Muskeln und Sehnen ausstreckt.

    Details

  12. Horus (1) VII, 306, 16 rdj.j Sfjt.k m Xt nt rxjt bw nb xAb n bAw.k

    "Ich gebe dein Ansehen in den Leib der Untertanen, so daß jedermann vor deiner Macht gebeugt ist."

    Details

  13. Hathor VII, 307, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra nbt pt ¢wjt xwjt nTrw m DnH.c cSmwt wrt ... WTst ¡r aAt cnDt cxm m cbjw

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Chuit, die die Götter mit ihrem Flügel schützt, der großen %Uräusschlange&, [im] Thronsitz-des-Horus (Edfu), die man sehr fürchtet, die sich <%der Feinde&>* bemächtigt.

    Details

  14. GRZ Horus VII, 307, 05-06 jw.tj m Htp sA ¡D Htp AT n ¦Ajt Hr mntj.c Ssp.n Srwt.k ST.n m STw.k arq.n mDAt m nfrw.k rdj.n n.k qnjw dnc.tj m nAjt.k bAk.cn Htr r pr.k

    "Komme in Frieden, Sohn des Hedjhotep, den die Tait auf ihrem Schoß aufgezogen hat. Wir nehmen deine Gewänder entgegen, bekleiden uns mit deinen Kleidern, und wir %vervollkommnen& die Mumienwicklung mit deinen Neferu-Stoffen. Wir geben dir, daß die Weber in deinem Spinnhaus sehr zahlreich sind und daß sie ihre Produkte zu deinem Haus abliefern."

    Details

  15. TeF VII, 307, 08-12 cxaj cxm Dd mdw cxm xaj.tj qAj.tj hAw Hr.T aAt nrw cHrjt cbjw m ncrt dbHw nn mrj kA.T Hnwt tjt Hmt.T Hr cwDA cn.T cStA pw n kA.T qmAtj.T Hr Hn Bnw m ¡t nTr

    Das Sistrum erglänzen lassen. Worte zu sprechen: "Das Sistrum ist erglänzt, hoch vor deinem Angesicht, Große, die man fürchtet, welche die Feinde mit (ihrer) Flamme vertreibt. Dies ist der Bedarf, den dein Ka liebt, o Gebieterin, (es ist) das Abbild Deiner Majestät, das deinen Bruder (Osiris) [wohlbehalten sein läßt]. Es ist die (geheime) Gestalt deines Ka, dein Bild, das den Phönix schützt im Haus-des-Gottes."

    Details

  16. Roi VII, 307, 13-14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  17. KRZ VII, 307, 14-15 jw.n.j xr.T Rmnjt Ht cnt ... xnt ¡t Bnw jnj.j n.T dbHw nn mrj jb.T cxm wr n cHtp Hmt.T Twt jr.T nbt ¡t cxmw cwDAt Dt ntj öWnn nfrwÄ mAa xrw

    "Ich bin zu dir gekommen Trägerin-des-Hauses (Nephthys), Schwester [... im] Haus-des-%Phönix&, damit ich dir dasjenige bringe, wonach dein Herz verlangt, das große Sistrum, <%mit dem man&>* Deine Majestät besänftigt; denn du bist doch die Herrin des Hauses-der-Sistren, die den Leib des öOnnophrisÄ, gerechtfertigt, wohlbehalten sein läßt."

    Details

  18. Nephthys (1) VII, 308, 01 rdj.j n.k tAwj.k Hrj.tj r HAajt wdj.j ncrt r wjn m wAt.k

    "Ich gebe dir, daß deine * frei von %Aufruhr& sind, und ich stoße * aus gegen den, der sich dir in den Weg stellt."

    Details

  19. Nephthys (2) VII, 308, 02-03 Dd mdw jn Nbt Ht mnxt nbt ¡t cxmw Xrjckt xnt P Mcn cnt nTr cwDAt Bnw jrt sA.f whmt mkt.f

    Worte zu sprechen von Nephthys, der Trefflichen, der Herrin des Hauses-der-Sistren, der Cheresket in Pe-Mesen (Edfu), der Gottesschwester, die den Phönix wohlbehalten sein läßt, ihn behütet und fortwährend schützt.

    Details

  20. GRZ Nephthys VII, 308, 03-04 jw.tj m Htp wAD n BAt mH jb n tAwj Hna jdbw Ssp.n.j jrw.k mAA.n.j cStA.j THn Hr.j Hr mAA cxm.j rdj.j cxm Hm.k r jw m jwH thw.k dr.tj m tA

    "Komme in Frieden, Sprößling der <%Bat&>*, der das Herz (der Bewohner) Ägyptens und der Uferländer (mit Vertrauen) erfüllt. Ich habe deinen Dienst entgegengenommen, habe mein Abbild gesehen und mein Gesicht ist froh über den Anblick meines Bildes. Ich bewirke, daß Deine Majestät machtvoll vorgeht gegen den, der mit Bösem kommt, so daß dein Widersacher von der Erde *."

    Details