Edfu Datenbank

  1. KRZ VII, 300, 09-11 jw.n.j xr.k BHdtj nb pt ¡H dwn.n.j awj.j jnj.j n.k jrw.k Ax.tj m a nwt wr.tj Hr gAbtj.j Twt jr.k twA nwt n kA.f anx bA.. jm.c m cwH

    "Ich bin zu dir gekommen, o Behedeti, <%Herr& des Himmels>*, Heh, indem ich meine Arme erhoben habe, damit ich dir deine Gestalt bringe, die herrlich ist als Arm der Nut und erhaben auf (meinen) <%Armen&>*; denn du bist doch derjenige, der den Himmel für erhebt, auf daß [.] <%Ba&>* darin lebe im Wind."

    Details

  2. Horus (1) VII, 300, 12 rdj.j n.k cbjw.k m xbt jAbtt TAj.j cdmt jm.cn r xbt Axt

    "Ich gebe dir, daß sich deine Feinde an der Richtstätte * befinden, und (ich) stoße <%das Messer&> in sie an der Richtstätte des *."

    Details

  3. Horus (2) VII, 300, 13 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt jrj pt m hj n bA.f cAb Swt xnt Ndm anx apj apj r nwt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der den Himmel als eine Halle <%für&>* seinen Ba errichtet hat, dem Buntgefiederten in Nedjem-anch (Edfu), Api, der zum Himmel %auffliegt&.

    Details

  4. Hathor VII, 300, 14-15 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw mHnjt nt Ra cSmwt ... .. ... ...

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, der Stirnschlange des Re, der Uräusschlange .[.]. .. ... ....

    Details

  5. GRZ Horus VII, 300, 16-17 jw.tj m Htp wtT n Ra jwaw mnx n apj Ssp.n.j cDD.j jqr m awj.k r .. ... rdj.j n.k Hrt Htp.tj Hr Hnbt npr.k Ax.tj n qnw

    "Komme in Frieden, Sprößling des Re, trefflicher Erbe des Api. Ich habe (mein) treffliches Abbild aus deinen Händen empfangen .[.. .... Ich gebe] <%dir&>* daß der Himmel für den Acker günstig ist, so daß dein Getreide prächtig ist, ohne unfruchtbare Stellen."

    Details

  6. TeF VII, 301, 02-06 wAH ax Dd mdw mn n.T ctpt Hr ax ... ... ... . Hr cDt cncn.T m qn.cn Hst jm.cn TAmc.T wSa.T m xnmw.cn xAw Hr xAwt ntj xftj n Hmt.T jrt ¡r Ssp.T ASrt jm.cn

    Das Feuerbecken aufstellen. Worte zu sprechen: "[Nimm] dir die Fleischstücke, die auf dem Feuerbecken (liegen) [... ... ... .] auf der Glut; du mögest ihren Fettduft riechen. <%Fleisch vom Schenkel&>* gehört dazu; du mögest seinen %Duft& <%zu dir nehmen&>* und %genießen&. Auf dem Brandaltar sind %die Fleischstücke& des Feindes Deiner Majestät; vom Horusauge (Opfer) mögest du dir das Grillklein nehmen."

    Details

  7. Roi VII, 301, 07-08 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  8. KRZ VII, 301, 08-10 jw.n.j xr.T Hnwt nbt Fag dmAt pDwt xwjt bjk n nb jnj.j n.T ctpt nt Abwt nbD ... ... Hr ax.T Twt jr.T Htpt cj Hr ASrt cwDA kA.T tAwj Hna tmw

    "Ich bin zu dir gekommen, Gebieterin, Herrin von Fag, Demat-pedjut, die den Falken-des-Goldes schützt, damit ich dir die Fleischstücke der <%Abbilder der Feinde&>* bringe [...] .[..] auf deinem Feuerbecken; denn du bist doch die, die sich an dem Grillklein sättigt, damit dein Ka die Beiden Länder und %alle Leute& wohlbehalten sein läßt."

    Details

  9. Nechbet (1) VII, 301, 11-12 rdj.j n.k cbjw.k cnwx m xt wdj.j hh.j r XAkw jb.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde im Feuer verglüht sind, und ich sende meinen Gluthauch gegen deine Widersacher."

    Details

  10. Nechbet (2) VII, 301, 12-13 Dd mdw jn Nxbt HDt Nxn Awjt a nbt Fag ¢wjt xwjt ¡r xnt HD.f apjt wrt mkjt apj BHdtjt m WTst ¡r

    Worte zu sprechen von Nechbet, der Weißen von %Nechen&, Der-mit-ausgestrecktem-Arm, der Herrin von Fag, Chuit, die den Horus in seiner Kapelle schützt, dem großen weiblichen Api, die den * behütet, Behedetit im Thronsitz-des-Horus (Edfu).

    Details

  11. GRZ Nechbet VII, 301, 13-15 jw.tj m Htp sA cSmwt jwaw mnx n dngngc Ssp.n.j wabw.k wab.tj r ab Hr n Hst.k twr.tj r Dw rdj.j n.k xftjw.k m nmt nt Cxmt Ha.cn m txc n ¡nTtjw.cn

    "Komme in Frieden, <%Sohn&>* der %Leiterin (Uräus)&, trefflicher Erbe der Stirnschlange. Ich habe die Reinen (Fleischstücke) [entgegengenommen], die rein sind von Schmutz, sowie das Schulterstück, das frei ist von Schmutz. Ich gebe dir, daß deine Feinde auf dem Richtblock der Sachmet sind und daß ihre Körper von ihren Schlächtern zerlegt werden."

    Details

  12. TeF (1) VII, 301, 17 - 302, 02 Hnk wDAw ntj anx mrr xpr Dd mdw abb nTrj r bgs.k apj anx.k pw prj m Cxt jArw

    Das Amulett des Käfers,-der-das-Werden-liebt darbringen. Worte zu sprechen: "Den göttlichen Käfer an deinen Hals, o Api, (denn) er ist dein Anch-Käfer, der aus dem Earu-Gefilde hervorkommt.

    Details

  13. TeF (2) VII, 302, 02-04 PtH ¦A Tnn jr.k wbn m jAbtt cr HAt prj m Ht dAt mAa xrw.k apj n.k r nwt xwj jtrtj m dmAtj.k

    (Ptah) Tatenen bist du, der im Osten aufgeht, der den %Beginn& ankündigt und aus dem Haus-* hervorkommt. Du mögest triumphieren; fliege doch auf zum Himmel und schütze die Tempel (Ägyptens) mit deinen Flügeln."

    Details

  14. Roi VII, 302, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  15. KRZ VII, 302, 06-08 jw.n.j xr.k nTr aA cAb Swt apj apj.n.f r Axt jnj.j n.k snn.k Hnk.j cw m bAH.k Hr cncn bA wr Hna cxm.f Twt jr.k nb nHH r Dt xns.n.f Axt m . ...

    "Ich bin zu dir gekommen, großer Gott, Buntgefiederter, Api, der zum Horizont aufgeflogen ist, damit ich dir dein Abbild bringe, es vor deinem Angesicht darreiche (und) den großen Ba mit seinem Götterbild vereine; denn du bist doch der Herr der Unendlichkeit bis in Ewigkeit, der seit jeher den <%Horizont&>* durchzieht .. [...]."

    Details

  16. Horus (2) VII, 302, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt apj wr xwj jtrtj xprr Spc xpr m tp nTr ... ....f wn Hr nct.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem großen Api, der die Tempel (Ägyptens) schützt, dem %prächtigen& Skarabäus, der aus dem Kopf des Gottes entstanden ist [... ...] ., der auf seinem Thron ist.

    Details

  17. Horus (1) VII, 302, 09 rdj.j n.k awj.j Hr xwt Ha.k mkj.j Dt.k r xftjw.k

    "Ich gewähre dir, daß meine Arme deinen Leib schützen und [ich] <%schütze&>* deinen Körper vor deinen Feinden."

    Details

  18. GRZ Horus VII, 302, 10-12 jw.tj m Htp HqA n WDAt jtj Hrj jb ¦A mrj Ssp.n.j DAjcw.k mAA.n.j ... ... ... ... ... ... ... ... ... wcr r XAkw jb.k

    "%Komme& in Frieden, Herrscher des Unversehrten-Auges (Ägypten), Fürst <%in Ägypten&>*. Ich habe deine Aussprüche entgegengenommen, und ich habe gesehen .[.. ... ... ... ... ... ... ... ...] <%Kraft&>* gegen [deine] %Feinde&."

    Details

  19. TeF VII, 302, 14-16 cTA mrwt Dd mdw mn n.k jfdw n tA r Aw.f hjn n Hm.k HA.tj n nwt .. ... ... ... ... ...

    [Die Kleiderkästen] herbeiziehen. Worte zu sprechen: "[Nimm] <%dir&>* die vier Seiten der gesamten Erde. Die Grenzen Deiner <%Majestät&>* sind das, was der <%Himmel&>* bedeckt [.. ... ... ... ... ...]."

    Details

  20. Roi VII, 302, 17 - 303, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details