Edfu Datenbank

  1. Ihi VII, 295, 03-04 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr aA xaw nfr jrw THn Hr bnr mrwt nb wDAtj nb mnS .. bjk nTrj wcr ncwjt xpr ... ...

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, mit großartiger Erscheinung, mit schöner Gestalt und mit glänzendem Gesicht, dem überaus Beliebten, dem Herrn der beiden Udjat-Augen, dem Herrn des %Königsringes&, dem göttlichen Falken, mit starkem Königtum, der entstanden ist [... ...].

    Details

  2. GRZ (Hathor, Ihi) VII, 295, 05-06 wnn nbt Jwnt wbn.tj m WTst sA.c nTr aA xaj.tj m xt.c Hr cwDA rmTw Hr canx pat Hr jrt Sat n XAkw jb cj m Cxmt aAt nbt Cxmwt nbt Hr rwjt nSnj Hr jnt Htpw

    Die Herrin-von-Dendera ist erschienen im Thronsitz (Edfu), wobei ihr Sohn, der große <%Gott&>*, an ihrer Seite erstrahlt ist, und sie läßt die Menschen gedeihen, belebt die Pat (Menschen) und [bereitet] den Feinden ein Gemetzel. Sie ist Sachmet, die Große, die Herrin aller Sachmet-Göttinnen, und sie vertreibt das Wüten und bringt Frieden.

    Details

  3. TeF VII, 295, 08-12 Hnk HH Dd mdw mn n.k HH twA Hm.k r nwt Hrj ct.k r xftjw.k xntj.k jm.c m js njw ndb Hm.k n cjA.n.tw.f crq Htjt m nAw ... ... ... fnD m mHjt

    Heh darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Heh, das Deine Majestät an den Himmel hebt und deinen Sitz von den Feinden entfernt. Du mögest stromauf fahren an ihm (dem Himmel) mit dem Windhauch, den Deine Majestät hört, ohne daß man ihn erkennt. Lasse atmen die Kehle mit dem Lufthauch, [... ... ...] <%die Nase&>* mit dem Nordwind."

    Details

  4. Roi VII, 295, 13-14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  5. KRZ VII, 295, 14-16 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr jcbt.f xnt Jcbt nt Ra Dr bAH Hr ms HH Hr cxjt xjt Hr cjar nwt Xr nb.c cw mj cwDA bA twA Hrt n ¡r caA bA.f m cwH.f xr m m.c

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron im Thronsitz-des-Re-seit-[Anbeginn] (Edfu), und er bringt das Heh herbei, erhebt den Himmel und läßt aufsteigen den Himmel unter [seinem] *. Er ist wie Der-den-Ba-[gedeihen]-läßt, der den Himmel hochhebt für Horus, der dessen * erhaben sein läßt Wind darin.

    Details

  6. Horus (1) VII, 296, 01 rdj.j n.k wAD.k pn nfr Hr cHrj Dw jrj Ha.k

    "Ich gebe dir, daß dieser dein vollkommener Papyrus das Böse vertreibt, das an deinem Leib ist."

    Details

  7. Horus (2) VII, 296, 02-03 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nfr Hr Hrj ct.f wrt nTr aA mnx SAa tAwj m cxrw.f cStA cStA.f n rx cStA.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, mit schönem %Angesicht&, dem Throninhaber, dem großen Gott, dem Trefflichen, der die Beiden Länder nach seinen Plänen am Uranfang erschuf, demjenigen, der sein Bild verbirgt, so daß man sein Bild nicht kennt.

    Details

  8. Hathor VII, 296, 04-05 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Rajt mnxt MHjt mHn.c nTrw nbw n mHn nTr Hr tp.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, Rait, der Trefflichen, Mehit, die alle Götter umringelt, ohne daß sich (irgendein) Gott [um ihre Stirn] ringelt.

    Details

  9. GRZ Horus VII, 296, 06-07 wnn BHdtj xnt Axt Ra Hr mAA cHDjt.f m tp nfr Hr nmt nwt Hr xns jrt Hr Hst Ra r xnt Ht nTr.f cw m ... ... ... cAb Swt xdj xntj m Haawt ra nb

    Behedeti ist im *-Re (Edfu), und er betrachtet seinen Tempel, der vollkommen in (seiner) Art ist, durchzieht den Himmel, überquert das Firmament und preist Re wegen seines Tempels. Er ist [... ... .].[.], der %Buntgefiederte&, der täglich in Jubel <%stromab&>* und stromauf fährt.

    Details

  10. TeF VII, 296, 11-13 Htc Hb Dd mdw xwsj n.k Ht nTr.k apr.tj m jrw.c cnDm.k Hr nct.k xnt.c jnb.k wr nHp.tj nfr Hbw.k wr.tj xr m m.c

    Das Fest begehen. Worte zu sprechen: "Es wurde dir dein Gotteshaus gebaut, welches ausgestattet ist mit allem nötigen Zubehör; Du mögest dich in ihm auf deinem Thron niederlassen. Deine große Mauer wurde errichtet und deine Feste sind vollkommen, indem du erhaben bist in ihm (dem Tempel)."

    Details

  11. Roi VII, 296, 14-15 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  12. KRZ VII, 296, 15-16 jw.n.j xr.k nTr aA nb pt nb Dww HqA Tnwj jnj.j n.k mntj ... ... ... ... ... ... mkj Dt.k Twt jr.k nb XAt StA nbj.tw Hwt n kA.k

    "Ich bin zu dir gekommen, o großer Gott, Herr des Himmels, Herr der Berge, Herrscher der beiden Ufergebirge, damit ich dir die beiden Bergzüge bringe ... ... ... [.].[. ... ...] schützen deinen Leib; denn du bist doch der Herr der Steinbrüche und Bergbaugebiete, und man [errichtet] Tempel für deinen Ka."

    Details

  13. Horus (1) VII, 296, 18 rdj.j n.k bjAjt nt mntj Tnwj r nxb Ht nTr Hr rn.k

    "Ich gebe dir die Kostbarkeiten der beiden Bergzüge und Ufergebirge, um den Tempel mit deinem Namen zu beschriften."

    Details

  14. Horus (2) VII, 297, 01-02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj wr r nTrw nbw xwsj xwsj.tw n kA.f nTr nb Htp xnt jtrtj.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Api, welcher größer ist (als) alle Götter, dem Erbauer, für dessen Ka man baut, in dessen Tempeln ein jeder Gott sich (zufrieden) niedergelassen hat.

    Details

  15. Hathor VII, 297, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw ant m Wnw nb m BaH mrjt PtH m anx tAwj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Gebieterin aller Götter, der Schönen in Hermopolis, dem Gold in Bah, der Geliebten des Ptah im Leben-der-beiden-Länder (Memphis).

    Details

  16. GRZ Horus VII, 297, 05-06 jw.tj m Htp HqA n ¦A mrj Ha anx.j xnt rxjt Ssp.n.j pHtj.k mAA.n.j jrw.k Haj.j Hr Hb ... ... ... ... rdj.j n.k Tnwj StA ... ... ... ...

    "Komme in Frieden, Herrscher Ägyptens, (mein) Lebender-Leib (Sohn) unter den Menschen. Ich habe deine Tatkraft angenommen und habe dein Tun gesehen, und ich freue mich nun über das Fest [... ... ... .... Ich gebe dir] die beiden Ufergebirge und die %Bergbaugebiete& [... ... ... ...]."

    Details

  17. TeF (1) VII, 297, 08-10 Hnk Xnm Dd mdw mn n.k tjt.k tn StAt Xnm.k Ha.k m mw rnpj ... ... nn bsj m HAt cpwt

    Den Wasserkrug darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir dieses dein geheimes Abbild, und vereinige deinen Leib mit dem %Verjüngungswasser&. Dies ist das [... ...], das hervorquillt im Anfang-der-%Gaue& (Elephantine).

    Details

  18. TeF (2) VII, 297, 11-13 cam.k jm.cn ... anx.k jm.cn jw.w wab n Hm.k qrtj jw HAw Cnmt mw n mntj Hr bst r tr.cn qbH n.k jm.cn r mrwt.k

    Trinkst du [davon ...], dann lebst du von ihm, das rein ist für Deine Majestät. (Das Wasser) der Quellöcher welches aus %Bigge& [kommt], das Wasser der beiden %Berge (Felsen)&, welches zu seiner Zeit hervorquillt, kühle dich <%daran&>* %Belieben&."

    Details

  19. Roi VII, 297, 14-15 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  20. KRZ VII, 297, 15-17 jw.n.j xr.k nTr aA nb QbHw bA wr xnt nTrw jnj.j n.k prjt m wart m Abw ctjt Hapj xnt Jw wabt Twt nTr canx tAwj Xnm rmTw qmA ... ... ... ...

    "Ich bin zu dir gekommen, o großer Gott, Herr des Kataraktengebietes, großer Ba unter den Göttern, damit ich dir das bringe, was aus dem Bein in Elephantine hervorquillt, das, was der Nil im Abaton ; denn du bist der Gott, der die Beiden Länder am Leben erhält, der die %Menschen& erschafft, der [... ... ... ...] erzeugt."

    Details