Edfu Datenbank
-
Horus (1) VII, 284, 10-11 rdj.j n.k hAw.k n wn rxt.cn mcw.cn mj Sa n wDb
"Ich gebe dir, daß deine Angehörigen in unzähliger Menge vorhanden sind, und daß ihre <%Kinder&>* (zahlreich) sind [wie] %Ufersand&."
Details
-
Horus (2) VII, 284, 11-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj cxm Hr PA cgmH n BHdt Tnr prj a cwDA sA.f Mdw n Ra xnt ct.f Dcrt ... ... ... DbA xftjw.f
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti-mit-machtvollem-Gesicht, Dem-Horusspeer in Behedet, dem Starken, Dem-mit-zupackendem-Arm, der seinen Sohn beschützt, dem Stab-des-Re an seiner heiligen Stätte, dem [... ...] ..., der seine Feinde bestraft.
Details
-
GRZ Horus VII, 284, 12-14 wnn ¡D wr wbn n P n Ra m bA tkk xnt Jw nSnj Hr jrt nht Hr mkt Ha Hr wxr xt Hr nb anx cw m nb nrw wr Sfjt r nTrw nn ckj nn mrH Dt
Die Große-Keule ist erschienen im %Sitz-des-Re (Edfu)&, [als] %angriffslustiger& [Ba] in der Insel-des-Wütens (Edfu), und er gibt Schutz, behütet den Leib und sorgt für den Herrn-des-Lebens. Er ist der Herr des Schreckens, höher angesehen als die (anderen) Götter, unvergänglich und %nicht& zerstörbar in Ewigkeit.
Details
-
TeF VII, 284, 16 - 285, 02 Hnk jrTt Dd mdw mn n.k ... .. mhr n ¡sAt nHfk n CxAt ¡r
%Milch& darbringen. [Worte] zu sprechen: "Nimm dir %die Milch&, die von der Hesat-Kuh stammt und [aus] der Sechat-Hor (Kuh) %gemolken& wurde!"
Details
-
Roi VII, 285, 03-04 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, [der Gott Philometor].
Details
-
KRZ VII, 285, 04-06 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr dnjt.f m twr wab Dbaw Hr rdt cSp Hr ms mw Hsj Hr canx Xrdw m Xrt cw mj Jnpw sA ¡sAt nb wpt Sdj nxnw m jrTt HDt
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron als Reiniger (Priester) mit lauteren Fingern, und er gibt Milch, bringt herbei das Gelobte-Naß (Milch) und belebt die Kinder mit (ihrem) %Bedarf an Milch&. Er ist wie Anubis, der Sohn der Hesat-Kuh, der Herr des Hornviehs, der die %Kinder& mit der weißen Milch nährt.
Details
-
au dessus VII, 285, 07 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Ihi VII, 285, 08 JHj wr sA ¡t Hr
Ihi, der Große, der Sohn der Hathor.
Details
-
Harsomtus (1) VII, 285, 09 rdj.j n.k Ha.k wab.tj r ab cwDA.n.j twk r cDb nb Dw
"Ich gebe dir, daß deine Glieder frei sind von (allem) Unreinen, und ich bewahre dich vor
* bösen Unheil." Details
-
Harsomtus (2) VII, 285, 10-11 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr Hwn nfr prj m Ra Jtmw pw nTr aA Hrj jb BHdt bsj.n.f ¡apj r Xrt.f
Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, dem schönen Jüngling, der aus Re %hervorgekommen& ist, der Atum ist, der große Gott, der in Behedet weilt, der die Nilflut für seinen Bedarf hervorkommen ließ.
Details
-
GRZ Harsomtus VII, 285, 12-13 wnn ... ÌþÞèá óìë 11 ÑòÜàïÜñáë ... wnm jxt nt ¥tAt .. Mnw cw m ¡r sA Wcjr ... ... ... ... ... ...
[Es ist ... Lücke von 11 Quadraten ...], der trinkt das Erzeugnis der Schetat [..] Min. [Er ist] Horus, Sohn des Osiris [... ... ... ... ... ...].
Details
-
TeF VII, 285, 15 - 286, 03 xrp wAD rAw Dd mdw xrp.j wAD xr.k Pj Mcnj . ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... cnm n.k rAw m hAmw.cn jrjw pt ... ... ... ... ... ...
[Papyrus(pflanzen) und Gänse herbeibringen]. [Worte] zu sprechen: "Ich überreiche dir Papyrus(pflanzen), o Der-von-Pe-und-Mesen [.] ... ... ... .[.] .[.. ... ... ... ... ... ...]. <%Iß&> doch von den Gänsen, die aus ihren Geflügelhöfen kommen, den Vögeln, [... .].[. ... ... ... ...]."
Details
-
KRZ VII, 286, 04-06 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr .. ... ... ... Hr cjar rAw Hr cHaa TAwj m XAt jdHw cw mj xntj wArt.f cxt ... ... ... ... ...
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron ... ..., er] %reicht& die Gänse %hoch& und er erfreut den jungen (Horus) mit (dem Fang aus) den Sümpfen des Deltas. Er ist wie der <%Erste&>*-seines-<%Fangstrickes&>*, der [... ...] einfängt [... ... ...].
Details
-
Roi VII, 286, 04 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor].
Details
-
GRZ VII, 286, 08-09 wnn ... ÌþÞèá óìë 11 1/2 ÑòÜàïÜñáë ... ... m awj sA.cn ntj Hr nct.cn ct m nbw .. m tAwj Hna jdbw xAcwt Hrjwt r Hmw n kA.cn
[Es ist ... Lücke von 11 ½ Quadraten ...] ..[.] von den Armen ihres Sohnes, der ihr Thronfolger ist. <%Sie&>* sind die Herren .[.] in den Beiden Ländern und den Uferländern, für <%deren Ka&>* (selbst die Bewohner der) <%fernen&>* Fremdländer [zu] Dienern (bestimmt) sind.
Details
-
TeF VII, 286, 11-14 Hnk anx Dd wAc Dd mdw mn n.k tjt.k tn ... ... .. n jt.k mwt.k ...k jm .. ... ... Haj jb.k m snn.cn ¥w m anx ¦fnt m wAc Hr cwDA Hm.k m Dd
[Das Anch-Djed-Was] darreichen. [Worte zu sprechen]: "Nimm dir dieses dein Abbild [... ... ..] dein Vater und deine [Mutter]. [..]. .[.. ..]. .[..]. , dann jubelt dein Herz über %ihr& Abbild. [Schu] <%ist das&>* Anch (Leben), Tefnut ist das Was (Herrschaft), %und sie beschützen& Deine Majestät (in seiner Gestalt) als Djed (Dauer)."
Details
-
KRZ VII, 286, 15-16 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr ... ... ... ... ... nb.c cw mj ¡r mH jb n qmA cw cDdj.f jt.f xnt nTrw
[Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron ... ... ..]. ihres Herrn. Er ist wie Horus, der Vertraute seines Schöpfers, derjenige unter den Göttern, der seinen Vater dauerhaft sein läßt.
Details
-
Roi VII, 286, 15 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor].
Details
-
divinités VII, 287, 01-02 Dd mdw jn .. ... .. xnt WTst ¡r ... cpdt Hnwtj CSAt wrt ... ... ... ... HqAt mDAwt
[Worte zu sprechen von .. ... .]. im Thronsitz-des-Horus (Edfu) [...] %Die-mit-spitzen&-Hörnern, Seschat die Große, [... ... ... ...], die Herrin der Bücher.
Details
-
GRZ divinités VII, 287, 03-04 wnn nTrw wrw xnt BHdt m jtjw m ¡r maA.tj Hr Ssp anx Hr xfa wAc Hr cncn ... .. Hr awj sA.cn ct m ... ... ... ... gcw prw mn Xr Xntj.cn
Die (beiden) großen Götter sind in Behedet als Herrscher in Horus-ist-gerechtfertigt (Edfu), und sie nehmen das Anch (Leben) entgegen, ergreifen das Was (Herrschaft) und vereinigen sich mit den [...] .., [die auf] den %Armen& <%ihres&>* [Sohnes] [sind]. %Sie sind& [... ... ... ...], deren Abbilder in den Tempeln dauerhaft vorhanden sind.
Details