Edfu Datenbank

  1. KRZ VII, 280, 01-02 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr crx.f Haj.tj xnt BHdw n Ra

    Der [Sohn] des Re ö%Ptol. X.&Ä ist auf seinem Thron, und er jubelt im Thronsitz-des-Re.

    Details

  2. divinités (1) VII, 280, 03-05 Dd mdw nTrw n BHdt Mcw ¡r Axtj Dcr ct.cn m BHdt bA.cn jmn m Axt nHH XAt.cn HAp m JAt StAt Dt.cn StA n rx sp 2 xr jwn wr xnt BHdt jar r Axt m Axt nHH r gc BHdtj jt.cn m nwt

    Worte zu sprechen: (Dies sind) die Götter von Behedet, die Kinder-des-Harachte, deren Sitze abgeschirmt sind Behedet, deren Bas geheim sind im Horizont-der-Ewigkeit, deren Leichname versteckt sind in der Verborgenen-Stätte und deren Leiber verborgen sind - unbekannt, unbekannt - bei dem großen Pfeiler (Osiris) in Behedet, die, welche (als Sterne) aufsteigen zum Horizont aus dem Horizont-der-Ewigkeit an die Seite des Behedeti, ihres Vaters, an den Himmel.

    Details

  3. divinités (2) VII, 280, 05-07 cpr ¡r r bw Xr Hm.cn qbH.f n.cn mj jt.f mwt.f jm mjtt jrjw m QbH BHdtj qbH n caH.cn ... ... ... n rx mjtt.c Ssp.cn cnw xr nb.cn

    Horus gelangt zu dem Ort, wo sich Ihre Majestäten (befinden), indem er ihnen libiert, als wären sein Vater und seine Mutter dort, und ein Gleiches (tut er) als der Libierer, , der ihren Mumien libiert [... ... ...] ohne daß man dergleichen %kennt&, und sie empfangen Opfergaben bei ihrem Herrn.

    Details

  4. divinités (3) VII, 280, 07-08 ct m jtjw nw 18000 nTrw jrjw mjtt nbt Jwnt jj.tj r tr.c n rnpt r ctj mw xr kA.cn mn.tj sp 2 Ddj.tj sp 2 mj nwt Hr sxnwt.c 4

    Sie sind die Herrscher der 18000 und aller Götter ebenso. Die Herrin-von-Dendera ist gekommen zu ihrer Zeit des Jahres, um Wasser auszugießen für ihre Kas. Sie mögen fest sein, sie mögen fest sein, sie mögen dauerhaft sein, sie mögen * sein wie der Himmel [auf] seinen vier Stützen.

    Details

  5. divinités (4) VII, 280, 08-09 rnpwt.cn m HHw n rx ... ... ... jAt.cn nTrj wr jbd.cn aA hrw.cn n rx Tnw n wnwt.cn

    Ihre Jahre sind Millionen, ohne daß (man) kennt [... ... ...] %ihre& göttlichen Stätten. Zahlreich sind ihre Monate, viele sind ihre Tage, und die Zahl ihrer Stunden kennt man nicht.

    Details

  6. divinités VII, 280, 10 Dd mdw jn BA nb ©dt nTr aA xnt BHdt Tnr wr xnt ... nTrw

    I: [Worte zu sprechen von] Banebded, dem großen Gott in Behedet, dem Starken in [...] Götter.

    Details

  7. divinités VII, 280, 11 Dd mdw jn ¡rj S.f xnt WTst ¡r wr nrw m Nct nTrw

    II: Worte zu sprechen von Herischef im Thronsitz-des-Horus (Edfu), sehr respektiert im Thron-der-Götter (Edfu).

    Details

  8. divinités VII, 280, 12 Dd mdw jn JmnHj nTr aA n BHdt wr .. r xftjw.f

    III: Worte zu sprechen vom Schlächter, dem großen Gott von Behedet, groß an [Kraft] gegen seine Feinde.

    Details

  9. divinités VII, 280, 13 Dd mdw jn Nmtj ... ... Mcn wr nrw m rmTw nTrw

    IV: Worte zu sprechen von [Nemti ... ...] Mesen (Edfu), sehr respektiert bei Menschen und Göttern.

    Details

  10. divinités VII, 280, 14 Dd mdw jn NTr aA m cpt.f xnt P n Ra aA nxt m hrw dmD

    V: Worte zu sprechen vom Großen-Gott-in-seinem-Gau im Sitz-des-Re (Edfu), mit großer Kraft am Tag des Kampfes.

    Details

  11. divinités VII, 280, 15 Dd mdw jn Nb Sn nTr aA ... ... nxt xpS ... nTrw

    VI: Worte zu sprechen vom Herrn-des-Schen-Baumes, dem großen Gott [... ...] mit starker Kraft [...] Götter.

    Details

  12. divinités VII, 280, 16 Dd mdw jn Bnw nTrj xpr Dc.f wcx nmtt m Axt nHH

    VII: Worte zu sprechen vom Göttlichen-Phönix,-der-von-selbst-entstand, frei schreitend im Horizont-der-Ewigkeit.

    Details

  13. divinités VII, 280, 17 Dd mdw jn ¢ntj BHdt nTr aA m JAt StAt wr pHtj m BHdt rcjt

    VIII: Worte zu sprechen von Chenti-Behedet, dem großen Gott in der Verborgenen-Stätte, mit großer Kraft im Südlichen-Behedet.

    Details

  14. divinités VII, 281, 01 Dd mdw jn Nb ¡t wart xnt Mrjt nfrt nTr aA m 4 jAwt

    IX: Worte zu sprechen vom Herrn-von-Het-waret im Schönen-Landeplatz, dem großen Gott der %vier& Stätten.

    Details

  15. GRZ divinités VII, 281, 02 wnn bAw anxw xnt ... ... ... .. jAt.cn nTrjt

    Die Lebenden-Bas sind in [... ... ... ..] ihre göttliche Stätte.

    Details

  16. TeF VII, 281, 04-08 Hnk Hqt Dd mdw mn n.T nbtj prj jm.T cHaj kA.T m jrt ¡r Hqt cam.T jm.c wnf jb.T kAt Mnqt Hr cxntS Hmt.T nbt tx r.T Mrt Hnwt Hct jrjt .. ... ... n PcDt

    Bier darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Nebti-Bier, das aus dir hervorgekommen ist, erfreue deinen Ka mit dem Horusauge, dem Bier. %Trinkst& [du davon], so ist dein Herz %froh&. Das der Menqet (Bier) erfreut Deine Majestät, (denn) die Herrin des Rauschgetränkes bist du, Meret, die Gebieterin des Gesanges, die [.. ... ...] erzeugt für die %Götterneunheit&."

    Details

  17. Roi VII, 281, 09-10 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X&.Ä, der [Sohn] des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  18. KRZ VII, 281, 10-12 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr smAt.f m bjtj xnt Ht nTr.f Hr cSm ... ... ... ... ... ... ... ... ... cw mj ... ... ... ... ... ... m rA awj.f

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X&.Ä %ist& auf seinem %Thron& als unterägyptischer König in seinem Tempel, und er bringt herbei ..[. ... ... ... ... ..]. [...] .[.]. [.]... [Er ist] wie [... ... ... ... ... ...] durch das Werk seiner Hände.

    Details

  19. au dessus VII, 281, 13 BHdtj nTr aA nb pt

    %Behedeti&, der [große] Gott, der Herr des [Himmels].

    Details

  20. Nephthys (1) VII, 281, 14 rdj.j n.k Axt kcj.tj Xr jxt.c Hsmn.k nTr nb r mrwt.k

    "Ich gebe dir, daß der Acker gebeugt ist unter seinen Produkten, damit du jeden Gott nach deinem Belieben speisest."

    Details