Edfu Datenbank
-
Hathor (1) VII, 265, 18 rdj.j n.k a.k rwD r cbjw.k pHtj.k pHtj.tj r rqww.k
"Ich gebe dir, daß dein Arm kräftig ist gegen deine Feinde und daß deine Stärke gegen deine Gegner stark ist."
Details
-
GRZ Hathor VII, 266, 02-03 wnn Hrjt tp bA.tj xnt BHdt m Hnwt m ¦A n Jtmw Hr xwt cn.c Hr cwrt qfAt.f Hr rdt nrw m xftjw.f cj m nfrt Hr xnt wjA n HHw Hajt nTrw nbw mAA.cn cj
Die Stirnschlange ist mächtig in Behedet als Gebieterin aus dem %Land&-des-Atum (Dendera), und sie schützt ihren Bruder (Osiris), vergrößert sein Ansehen und versetzt seine Feinde in Schrecken. Sie ist die mit schönem Gesicht in der Barke der Millionen, (über die) die Götter jubeln, wenn
sie sehen. Details
-
TeF VII, 266, 05-10 Hnk wDAtj Dd mdw Axtj.k n.k ¡r wr sA Nwt nTrt.k nTrj.tj r Ahw km.k n.k Hna HDt.k m ct.cn jxt jrtj apr m jxt.cn mAa xrw.k m wpwt.k nbt xftjw.k xr n wnn.f
Die beiden Udjat-Augen darbringen. Worte zu sprechen: "Deine beiden Glanzaugen hin zu dir, o Haroëris, Sohn der Nut; dein Göttliches (Auge) ist gefeit gegen Böses! Dein Schwarzes (im Auge) hin zu dir zusammen mit deinem Weißen, dort wo sie hingehören, wobei die Teile der Augen ausgestattet sind mit ihrem Bedarf. Du wirst gerechtfertigt in allen deinen Gerichtsverhandlungen, deine Feinde sind gefällt, und sie %werden& nicht %mehr existieren&."
Details
-
Roi VII, 266, 11-12 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 266, 12-14 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr bHdw.f mj ¡r HqA tA pn Hr ms wDAt Hr cjar nTrt Hr cHDt tAwj mj jAxw jtn cw mj jrj smAw Ax m wnwt.f Hr dr mnt m wDAtj
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron wie Horus, der Herrscher dieses Landes, und er bringt das Udjat-Auge herbei, hebt das Göttliche (Auge) hoch und erhellt die Beiden Länder wie der Glanz der Sonnenscheibe. Er ist wie der Iri-semau, glänzend in seinem Dienst, wenn er das Böse von den beiden Udjat-Augen vertreibt.
Details
-
Haroeris (1) VII, 266, 16 rdj.j n.k anxtj.k mn.tj m ct.cn jrj Dw r.k n wnn.f
"Ich gebe dir, daß deine beiden Augen fest an ihrem Platz sind und daß es niemanden (mehr) gibt, der böse gegen dich handelt."
Details
-
Haroeris (2) VII, 266, 16 - 267, 01 Dd mdw jn ¡r wr sA Nwt nb {xm nTr aA xnt Gjc aA pHtj m WTst ¡r nxw nfr nDtj n cn.f cHD.n.f tAwj m Axtj.f
Worte zu sprechen von Haroëris, dem Sohn der Nut, dem Herrn von Letopolis, dem großen Gott in Qus, mit großer Kraft im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem vollkommenen Schützer, dem Behüter seines Bruders, der die %Beiden Länder& mit seinen Glanzaugen hat hellwerden lassen.
Details
-
GRZ Haroeris VII, 267, 01-03 wnn ¡r wr sA Nwt xnt BHdt mj Ra xaj.tj m nwt Hr Ssp nTrt Hr xfa anxtj Hr jrt ct.cn Hr HAt.f cw m nb mrtj Hr dgt r mnx cHD.n.f tAwj m Axtj.f
Haroëris, der Sohn der Nut, ist in Behedet (Edfu) wie Re, der [am] Himmel erschienen ist, und er nimmt das göttliche Auge entgegen, ergreift die beiden Augen und setzt sie an ihren Platz in [seinem] %Gesicht&. Er ist der Herr der %beiden Augen&, der trefflich sieht und die Beiden Länder [mit] seinen Glanzaugen hat hellwerden lassen.
Details
-
TeF VII, 267, 05-08 Hnk jrp Dd mdw mn n.k jrp xpr m Knmt jrt ¡r prj m ¨cdc jnmt nn wAD wj dpt.cn SAc.n.cn Xt.k tfn jb.k Haj Ha.k Hna Spct Hnwt xr kA.k
[Wein darbringen.] Worte zu sprechen: "Nimm dir den Wein, der in %der großen Oase (Charga und Dachla)& entstanden ist, das Horusauge, das aus Bahrija hervorgegangen ist! Dieser Inemet-Wein, wie erquickend ist doch [sein] Geschmack. Hat [er deinen Leib] %durchzogen&, dann %freut sich& dein Herz und dein Körper blüht auf an der Seite der Prächtigen, der Gebieterin, die bei deinem Ka ist."
Details
-
Roi VII, 267, 09-10 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 267, 10-12 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr p.f m HqA nfr xnt MAA ¡r Hr pXr Jmt Hr Smt r ¨cdc Hr jnt jnmt m Knmt cw mj mr AHt aSA SA cxt wpj.f rA n jt.f m jrt ¡r wADt
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist auf seinem Thron als vollkommener Herrscher %in& Maa-Hor (Edfu), und er durchzieht Imet, er geht nach %Bahrija& und bringt den Inemet-Wein aus %der großen Oase (Charga und Dachla)&. Er ist wie der Ackervorsteher mit zahlreichen Weingärten und Feldern, wenn er (der König) den Mund seines %Vaters& mit dem Grünen-Horusauge (dem Wein) öffnet.
Details
-
au dessus VII, 267, 13 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Re Harachte (1) VII, 267, 14-15 rdj.j n.k txt r cwnf jb.k nn jar Dw jmj wtj jmj ct a.k
"Ich gebe dir Trunkenheit, um dein Herz zu erfreuen, so daß keine Traurigkeit in deiner Brust aufsteigt."
Details
-
Re Harachte (2) VII, 267, 15-16 Dd mdw jn Ra ¡r Axtj nb ¦Awj Jwnw Jtmw ¢prj BHdtj cAb Swt jt nTrw HqA PcDt jtj wr xnt WTst ¡r cxm Spc jrj Hrjw Xrjw xntS Hrw rdj.f cw m nwt
Worte zu sprechen von Re Harachte, dem Herrn des Gebietes-von-Heliopolis, Atum, <%Chepre&>*, Behedeti, dem Buntgefiederten, dem Vater der Götter, dem Herrscher der Götterneunheit, dem großen Gebieter im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem prächtigen Machtwesen, demjenigen, der die Oberen und Unteren erschafft, der die Gesichter (Menschen) erfreut, wenn er sich am Himmel zeigt.
Details
-
Iusas VII, 268, 01-02 Dd mdw jn Jw.c aA.c Hmt ¡r Axtj Nbt Htpt jrt Ra mrjt jb.f nbt Jwnt pw Drt Jtmw qmAt sAtj.f nbt pt Hnwt nTrw nbw
Worte zu sprechen von Iusas, der Gemahlin des Harachte, <%Nebet-hetepet&>*, dem Auge-des-Re, die sein Herz liebt, welche die Herrin-von-Dendera ist, der Hand des Atum, die sein
(Schu und Tefnut) geboren hat, der Herrin des Himmels, der %Gebieterin& [aller] %Götter&. Details
-
GRZ Re Harachte VII, 268, 03-04 wnn ¡r Axtj xnt Ct.f wrt Axtj xnt ¢m.f xntj Hr Ssp jrp Hr ... ... .. Hr cxpt Hknw m ... ... cw m ... cHb Snbt xnt Ct sxn.f Dr m bAH
Re Harachte ist an seinem Großen-Sitz (Edfu), der Horizontische in seinem Ersten-Heiligtum, und er %empfängt& <%Wein&>*, %er& [... ... ..], und er bringt Jubel mit sich .[... .... Er ist ...] mit festlich geschmückter Brust im Ort-an-dem-er-sich-niederläßt-seit-der-Urzeit (Edfu).
Details
-
TeF VII, 268, 06-10 dwA nTr Dd mdw jnD Hr.Tn ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. Ra ... ... ... ... ... ... grg nwt cAx cpwt ... ... ... ... ... ...
Den Gott preisen. Worte zu sprechen: "%Seid& gegrüßt [... ... ... ... ... ... ... ... ... ..]. [... ... ... ..] Re [... ... ... ... ... ...], die ihr die Städte gründet und die %Gaue& vorzüglich einrichtet [... ... ... ... ... ...]."
Details
-
Roi VII, 268, 11-12 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 268, 12-14 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr crx m nb cnDt xnt Jw nSnj Hr dwA sAw tA Hr cAxt kA.cn Hr cwAS bAw m tpw rA.f cw mj sAw Hr ctp sA ... .. ... ... ... Hr cxpt Hknw
Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist auf dem Thron als Ehrfurchtgebietender in der Insel-des-Wütens (Edfu), und er betet die Söhne-der-Erde (Schlangen) an, verklärt ihre Kas und preist die (schlangengestaltigen) Bas mit seinen
. Er ist wie der, der über den Palast wacht .[..] .[. ... ... ...], indem er Lobpreisungen darbringt. Details
-
au dessus VII, 268, 16 BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte.
Details