Edfu Datenbank
-
Horus (1) VII, 263, 04 rdj.j n.k pHtj.k pHtj.tj r rqww.k jrj Dw r.k n wn rn.f
"Ich gebe dir, daß
Stärke gegen deine Feinde stark ist und daß der Name dessen, der böse gegen dich gehandelt hat, nicht (mehr) existieren wird." Details
-
GRZ Horus VII, 263, 06-08 wnn ¡r CmA xAcwt n Mcn m qAj a m ¡t ¡r nxt Hr cmA xftj Hr cxr Dww rA Hr Hck Ha ntj XAkw jb cw m kA wr pHtj xnt nTrw wdj r carq m xftjw.f
Horus Der-die-Barbaren-tötet von Mesen ist Der-mit-%erhobenem&-[Arm] im [Haus]-des-starken-%Horus& (Edfu), und er tötet den Gegner, schlägt die Bösmäuler nieder und schneidet den Arglistigen die Glieder ab. [Er] ist der Stier mit großer Kraft unter den <%Göttern&>*, [der bis] <%zur völligen Vernichtung&>* auf seine Widersacher [einschlägt].
Details
-
TeF VII, 263, 10-13 cmA mA HD Dd mdw wDAt wDA.tj wcrt nbt BAct xnp wDAt nn wnn.f Xnj.tw Hmt.T m JSrw xftj.T m dpt Xr.T rdj wDAt n sA.T r Hr.f Haj jb.f m xftjw.f
Die Oryx-Antilope töten. Worte zu sprechen: "Das Udjat-Auge ist wohlbehalten, o Starke, Herrin von Bubastis; der Räuber des Udjat-Auges existiert nicht mehr. Deine Majestät wird auf dem Ascheru-Kanal <%gerudert&>*, indem dein <%Feind&>* als Schiff unter dir ist. Wird das [Udjat-Auge] deinem %Sohn gegeben&, hin zu seinem Gesicht, dann ist sein Herz wegen seiner Feinde froh."
Details
-
Roi VII, 263, 14-15 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re %öPtol. X.Ä&, der Gott %Philometor&.
Details
-
KRZ VII, 263, 15-17 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr nct.f .. Wr nxt Hr mdc mA HD Hr txc cbj Hr jrt aDt n jH HD cw mj ¡r {A Act n BHdt dpt Xr.f ntj mA HD
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf [seinem] %Thron& [in] Groß-an-Sieg (Edfu), und er schlachtet die Oryx-Antilope, zerschneidet den Feind und metzelt das Weiße-Rind (Antilope) nieder. Er ist wie Harsiese von Behedet, unter dem sich das Schiff aus Antilopen(fell) befindet.
Details
-
Bastet (2) VII, 263, 18 - 264, 02 Dd mdw jn BActt aAt nbt BAct jrt Ra Hrt jb BHdt .... Hrt xndw ntt Hr txnj xnw nTrw Hr xwt.c Jpjj m pXr.c Hapj m cqdt Xr cbxt.c
Worte zu sprechen von Bastet, der Großen, der Herrin von Bubastis, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, .[... die auf] dem Thron [sitzt], die die Feinde tötet, die [die Götter] schützen, in <%deren&>* Gefolge Ipi ist, unter [deren Tempel] der Nil fließt.
Details
-
Bastet (1) VII, 263, 18 rdj.j n.k wDAtj.k mn.tj m ct.cn jrj Dw r.k n wnn.f
"Ich gebe dir, daß deine beiden Augen fest an ihrem Platz sind und daß es niemanden (mehr) gibt, der böse gegen dich handelt."
Details
-
GRZ Bastet VII, 264, 02-04 wnn aDt xaj.tj xnt P Mcn mj cxrw.c ntj m BAct Hr jrt hj Hr cwcx Hknw Hr xntS Hmt.c m xftjw.c cj m jrt ¡r aq.n.c jAwt jrt Ra Abx.n.c tAwj
Adjet ist erschienen in Pe-Mesen (Edfu) wie es [ihre] <%Art&>* ist in Bubastis, und sie verbreitet Freude, erregt Jubel und (sie) erfreut Ihre Majestät (sich) an ihren Feinden. Sie ist das Horusauge, das die Stätten betreten hat, das Auge-des-Re, das sich mit den Beiden Ländern vereint hat.
Details
-
TeF VII, 264, 06-10 fAt jxt Dd mdw bjt bA.tj t wr n Drw.cn qfnw nbw tp awj.j xAw wrw Hna crf bnrw t Hqt jwf r tp Tt.k jrj.Tn jm.cn anx.Tn jm.cn cdb.Tn wDA.Tn jm.cn
Die Opferspeisen herbeitragen. Worte zu sprechen: "Bit-Gebäck ist reichlich vorhanden und Großbrot in großer Menge; Qefen-Brote jeglicher Art befinden sich auf meinen Armen, und auch große Fleischstücke zusammen mit süßem Warmbier. Brot, Bier und Fleisch auf deinen Opfertisch! Eßt <%ihr&>* davon, dann lebt ihr davon; <%nehmt&>* ihr (sie) <%zu euch&>*, dann gedeiht %ihr& durch sie."
Details
-
Roi VII, 264, 11-12 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 264, 12-14 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr hdmw.f xnt ªdmw ntj ¡r Axtj Hr cSm Sbw Hr xrp drpw Hr rdt HAw Hr mn cw mj jSS ntj ¥w ¦fnt Hr apr abA n nTrw WTst
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron im Thronsitz-des-Harachte (Edfu), und er teilt die Nahrung zu, überweist die Opferspeisen %und vermehrt& die Opfergaben. Er ist wie der Sproß von Schu und Tefnut (Geb), der den %Opfertisch& ausstattet für die Götter des Thronsitzes (Edfu).
Details
-
Harsomtus (1) VII, 264, 16 rdj.j n.k jxt wr.tj r Xrt.k jxt nbt nfrt r Xnw hn.k
"Ich gebe dir, daß die Nahrung für deinen Unterhalt reichlich ist, und (ich gebe dir) viele gute Dinge für deinen Bauch."
Details
-
Harsomtus (2) VII, 265, 01-02 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr jwaw mnx n Wcjr nb kAw rdj DfA n mrj.f jrj anx n Hr nb
Worte zu sprechen von Harsomtus <%dem Kind&>*, dem Sohn der Hathor, dem trefflichen Erben des Osiris, dem Herrn der Nahrung, der dem Speisen gibt, den er liebt, der den Lebensunterhalt für jedermann erzeugt.
Details
-
Ihi VII, 265, 03-04 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr nfr Hr bnr mrwt cxm Spc xnt ¡t JHj snn.f m BHdw n Ra bjk nTrj anx.tw n mAA.f Haj Hrw rdj.f cw n pr.f
Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, mit schönem Gesicht, dem überaus Beliebten, dem prächtigen Machtwesen im %Haus-des-Ihi& (Dendera), dessen Ebenbild im Thronsitz-des-Re (Edfu) ist, dem göttlichen Falken, von dessen Anblick man lebt, über den sich die Gesichter (Menschen) freuen, wenn er sich in seinem Haus zeigt.
Details
-
GRZ (Harsomtus, Ihi) VII, 265, 05-06 wnn Hwnw wbn.tj m BHdt mj jrw.cn m ¦A rr Hr Hmcj m wHa Hr qq mrjt.cn Hr jrt Xrt nt jrt nbt ct m nbw kAw Hna DfA ra nb Ssp nTr nb cnw Hr Tt.cn
Die beiden Jünglinge sind in Behedet erschienen, wie es ihre Art ist in Tarer (Dendera), und sie lassen sich zum Essen nieder, speisen von dem, was sie lieben, und erzeugen die Nahrung für jedermann. Sie sind die Herren von Nahrung und Speise Tag für Tag, von deren Altar jeder Gott die %Opferspeisen& empfängt.
Details
-
TeF VII, 265, 08-12 Hnk mnjt Dd mdw nb nTrw rc wDA wDA.tj cjar.n.j nn mAwtj n pf Haj r.Tn jmjw Ct wnp Jwn cnb.tj m WTst mAwtj n CtS twA.j ct Hr awj.j Hnwt nb Hnw Hn.tj
Das Menit darbringen. Worte zu sprechen: "O Gold-der-Götter, der Unversehrt-Erwachende (Osiris) ist wohlbehalten,
diese %Hoden& von [Jenem (Seth)] . Freut %euch&, [die ihr an der] Stätte-des-Erstechens (Edfu) [seid]! Iun (Osiris) [ist] %gesund& [im] %Thronsitz& (Edfu), denn (ich) erhebe die %Hoden& des Seth auf meinen Armen. O Gebieterin, der Herr der %Henu-Barke& ist geschützt." Details
-
Roi VII, 265, 13-14 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 265, 14-16 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr nct.f m Tnr xnt Wr nxt Hr mdc nbD Hr rkH Dw qd Hr xbxb xftjw r xft Hr cw mj ¡r rdj mnjt n wrt mAwtj n CtS m xt Hms.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist auf seinem Thron als Starker in Groß-an-Sieg (Edfu), und er zerschneidet den Übeltäter, verbrennt den Feind und zerstückelt die Feinde vor (aller) Angesicht. Er ist wie Horus, der das Menit der Großen darreicht, (nämlich) die Hoden des Seth, nachdem sie abgeschnitten wurden.
Details
-
au dessus VII, 265, 17 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Hathor (2) VII, 265, 18 - 266, 01 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt tA mnjt jrt Ra Hrt jb BHdt jwntt wrt m WTst ¡r CSAt wrt nDt Hr cn THnt Hr nbt mfkAt
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Menit, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Tentyritin, der Großen im Thronsitz-des-Horus (Edfu), Seschat, der Großen, die ihren Bruder (Osiris) schützt, der mit glänzendem Gesicht, der Herrin des
. Details