Edfu Datenbank
-
Horus (1) VII, 211, 05-06 rdj.j n.k qmAtjw kcj.tj Xr qmjt.cn bAk.cn Htr r aAjt.k
"Ich gebe dir, daß die %Qematiu& unter der Last ihres Harzes <%gebeugt&>* sind, wenn sie ihre Abgaben zu deinem Palast herbeibringen."
Details
-
Horus (2) VII, 211, 06-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Tnw ¦A nTr HqA Pwnt Smc jb.f m Jnt antjw
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, der das Gottesland kontrolliert, dem Herrscher von Punt, der seinem Herzen folgt im Myrrhental:
Details
-
Horus (3) VII, 211, 07-08 rdj.j n.k qmAtjw kcj.tj Xr qmjt.cn bAk.cn Htr r aAjt.k
"Ich gebe dir, daß die Qematiu unter der Last ihres Harzes gebeugt sind, wenn sie ihre Abgaben zu deinem Palast herbeibringen."
Details
-
Hathor (1) VII, 211, 09-10 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw nbt antjw Hnwt Hknw SAa.tw tjSpc n kA.c
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in %Behedet& weilt, der Herrin des [Himmels, der Gebieterin] aller Götter, der Herrin der Myrrhe, der Gebieterin des Hekenu-Öls, für deren Ka %man& <%zuerst&>* Tischepes-Öl <%bereitete&>*:
Details
-
Hathor (2) VII, 211, 10-11 rdj.j xpr cTj.k Abx m Hrw Hr nb Hr cncn xnmw.k
"Ich veranlasse, daß
* Duft zu den Gesichtern (der Menschen) zieht und jedermann deinen Wohlgeruch einatmet." Details
-
GRZ Horus VII, 211, 12-13 HqA n Pwnt nb HDw Hna nnjb Drtj wr pHtj twA cw r nTrw nfr Hr cHb mnDtj ncwt nTrw qmA qmjt n kA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Herrscher von Punt, der Herr von Hedju-Räuchersubstanz und Styrax, der Falke, groß an Kraft, der sich über die (anderen) Götter %erhebt&, der mit dem schönen Gesicht und den festlich geschmückten Augen, der König der Götter, der das Harz für seinen Ka schuf, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 211, 15 - 212, 03 Hnk jrp Dd mdw SAw AxAx.tj m xntj MAA ¡r Haj baH xr m m.f wdH.cn wnS wr.tj r wDb HAm.cn m jrp r wDA.k wpj rA.k jm.cn cxm.k jm.cn swr.k jm.cn jw.w wab
Wein darbringen. Worte zu sprechen: "Die Weingärten sind %ergrünt& in Maa-Hor, und der
prangt darin. Sie ergießen die Weintrauben, welche zahlreicher sind als (Sandkörner) am Ufer; ihr <%Kelterertrag&>* gelangt als Wein in dein Vorratshaus. Öffne deinen Mund an ihm (um zu trinken), du wirst durch ihn (den Wein) stark, wenn du von ihm, der rein ist, trinkst." Details
-
Roi VII, 212, 04-05 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 212, 05-07 nTr nfr sA Hrj jdb aSA SAw SA m jxt mnt nTr mnx mrj nTrw WDAt wpj rA.cn m jrt ¡r wADt xntS jb n nTr m jrw.f nb tx sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der Sohn des Vorstehers der (fruchtbaren) Uferländereien (Schu), reich an Weingärten und Wein in der Welt, der vortreffliche Gott, den die Götter Ägyptens lieben, der ihren Mund (zum Trinken) mit dem grünen Horusauge (Wein) öffnet, der das Herz des Gottes mit seinem Dienst erfreut, der Herr des Rauschgetränkes, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 212, 08-09 rdj.j n.k ¨cdc r Xrt n Hm.k Knmt dmD m nDt.k
"Ich gebe dir (die Bewohner von) %Bahrija& zum %Unterhalt& für Deine Majestät und (die Bewohner) der großen Oase (Charga und Dachla) insgesamt als deine Hörigen."
Details
-
Horus (2) VII, 212, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj Spc xnt kAr nb wbn m Hrt r canx tAwj jrj Hrjw Xrjw m rA awj.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem prächtigen Api in allen Heiligtümern, demjenigen, der am Himmel %aufgeht&, um die Beiden Länder zu beleben, der die <%Oberen und die Unteren&>* als Werk seiner Arme erschafft:
Details
-
Horus (3) VII, 212, 10-11 rdj.j n.k Knmt ¨cdc NHAm Xr jxt nbt wnt jm.cn
"Ich gebe dir die große Oase (Charga und Dachla), Bahrija und Neham, mit allen Dingen, die in ihnen sind."
Details
-
Hathor (1) VII, 212, 12-13 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt nbt txt m ct Abjt jb.c SAa.tw n.c txt wHm txt xnt Ct wrt nt ¡r Axtj
[Worte] zu sprechen [von] Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Herrin der Trunkenheit am Ort, nach dem sich ihr Herz sehnt, für die man Trunkenheit und Wiederholung der Trunkenheit begonnen hat im <[Großen]-%Sitz&-[des]-Harachte>*:
Details
-
Hathor (2) VII, 212, 13 rdj.j n.k Haawt Xrt hrw pxA jb nn jrt Abw
"Ich gebe dir Jubel Tag für Tag und Fröhlichkeit ohne Unterlaß."
Details
-
GRZ Horus VII, 212, 14-15 wbn m Hrt DAj pt nn wrD.n.f ncwt nTrw SAa xpr xnt Ts prt nt nTrw rmTw ¡r nb anx anx.tw n mAA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der am Himmel erstrahlt, der über den Himmel fährt, %ohne daß& er müde wird, der König der Götter, der das Werden %am Anfang& begann, der den Samen von Göttern und Menschen bildet, %Horus&, Herr-des-Lebens, von dessen Anblick man lebt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 213, 02-07 Hwt a r ctpwt Dd mdw tjt nbD m nmt m bAH.k qAj fAj a kA.tw m rn.k jwAw mA HD njAw gHcw m Sat.k qn.cn r qAw n pt wr wj .. ... .. wj xnmw.cn cnm.Tn jm.cn jrj
Die ausgewählten Fleischstücke weihen. Worte zu sprechen: "Die Gestalt des %Feindes& (befindet sich) auf dem Schlachtblock vor deinem Angesicht, (denn) ‚Der hoch Aufgerichtete mit dem erhobenem Arm' nennt man dich. %Rinder&, Oryx-Antilopen, Steinböcke und Gazellen werden von dir niedergemetzelt, und ihr Fettgeruch (steigt) <%zum&>* Himmel auf. Wie groß ist doch [.. ...] und wie [..] ihr Wohlgeruch. Ihr möget von all dem essen."
Details
-
Roi VII, 213, 08-09 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des Re %öPtol. X.Ä&, der [Gott, Philometor].
Details
-
KRZ VII, 213, 09-11 nTr nfr ctj r mnx cmA xftjw Hrj tp jrj n.f qnt wr xpS Hr cA XAkw jb wnp.n.f nhc m Ct wnp Tnr wr pHtj nx wtT cw nb qnt ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der trefflich %schießt&, der die Feinde tötet, der Anführer, dem Kraft verliehen wurde, der machtvoll die %Widersacher& verfolgt, der den Nehes (Seth) an der Stätte-des-Erstechens (Edfu) erstochen hat, der Starke mit großer Kraft, welcher seinen Erzeuger schützt, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 213, 12-13 rdj.j n.k pHtj mj {A Act hrw bsj.f r ckw
"Ich gebe dir Kraft wie Siese (sie hat) am Tage, an dem er ins Kampfgewühl eindringt."
Details
-
Horus (2) VII, 213, 13-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt an.n.f cw m jrw.f m kA wr pHtj Hr xcf xftj r Ct wnp
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, desjenigen, der seine Gestalt verwandelt hat in die eines [Stieres] mit großer Kraft, indem er den Feind von der Stätte-des-Erstechens (Edfu) abwehrt:
Details