Edfu Datenbank

  1. Horus (2) VII, 199, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt jrj xt n anx canx tAwj nD HHw xrp Hfnw jrj rnpwt qmA jbdw nb hrww cxpr wnwwt

    [Worte zu sprechen von] %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Re Harachte im Großen-Sitz (Edfu), [der die] %pflanzliche Nahrung& [erzeugt], der die Beiden Länder am Leben erhält, der Millionen schützt und Hunterttausende führt, der die Jahre <[erschafft]>* und die Monate hervorbringt, der Herr der Tage, der die Stunden entstehen läßt:

    Details

  2. Horus (1) VII, 199, 04 rdj.j n.k HHw m HHw n Hbw cd Hfnw m rnpwt Dt

    "[Ich gebe dir] Millionen von millionenfachen Sed-Festen und Hunderttausende an Jahren, ewiglich."

    Details

  3. GRZ Horus VII, 199, 06-08 ... ... anx Hrw rdj.f cw m Axt Hcb.tw ncwjt jp.tw jbdw gcgc.tw wnwwt r nmt.f nb rnpwt hrww Hr rdt n mrj.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    %Der am Himmel& [erscheint], bei dessen Erscheinen am Horizont die Gesichter (die Menschen) aufleben, nach dessen Gang das Königtum berechnet wird, die Monate gezählt und die Stunden eingeteilt werden, der Herr der Jahre und Tage, der dem (davon) gibt, den er liebt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  4. Horus (3) VII, 199, 06 rdj.j n.k HHw n rnpt mn.tj Hr nct.k Hfnw n kAw n kA.k

    "Ich gebe dir Millionen an Jahren, die du fest auf deinem Thron sitzt, und Hunderttausende an Speisen für deinen Ka."

    Details

  5. TeF (1) VII, 199, 10-12 Hnk Hrw a Dd mdw mn n.k Hrw a Hr awj.j snf nbDw r Htjt.k mw.f m mtr r nfr

    Das Heru-a-Getränk darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Heru-a-Getränk von [meinen Armen; das Blut] %der Widersacher& an deine Kehle: Seine %Flüssigkeit& ist einwandfrei und vollkommen.

    Details

  6. TeF (2) VII, 199, 12-16 nDm wj wnS Ax wj cSp ... .. wj jr.f prt jAA jxt n Hm.k bnr wj dpt.f nfr wj cw jc r jxt nbt swr.k jm.f wcx ct.k Snbtj cHtp.n.f Snbt.k

    Wie süß ist die Beere (Wein), wie leuchtend ist der %Wein&, * [... ..] ist doch die Traube! Die Sache Deiner Majestät, wie lieblich ist ihr Geschmack, um wieviel vollkommener ist %sie& doch als alle (anderen) Dinge! Trinkst du davon, so hebt sich deine Stimmung, o Falke, (denn) es (das Getränk) stellt deine Brust zufrieden."

    Details

  7. Roi VII, 199, 17-18 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.

    Details

  8. KRZ VII, 199, 18 - 200, 02 nTr nfr ... .. m ¥fjt xrp wHAtjw Xr jnw.cn cTA jxt wrt nfrt nt WADtj Hr rmn smAjw n nbD nw wHAt xrp n nb.cn apr m jrw.cn nb wcr ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    [Der vollkommene Gott ... ..] in Schefit, der die Oasenbewohner mit ihren Gaben herbeibringt, der die großen und vollkommenen Dinge von Wadjti herbeiführt auf den Schultern der Genossen des Seth aus der Oase, die für ihren Herrn herbeitragen, ganz so, wie es ihre Pflicht ist, der Herr der Stärke, der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä.

    Details

  9. au dessus VII, 200, 03 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  10. Horus (2) VII, 200, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt wr pHtj xnt WTst ¡r aSA mSa mj snHmw hb ptrt jnj pHwj n thj cw jw m Haawt m nb nHH Xnm bA.f m Axt ra nb

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, mit großer Kraft im Thronsitz-des-Horus (Edfu), mit Soldaten so zahlreich wie Heuschrecken, der das Schlachtfeld betritt und dem, der ihn angreift, ein Ende bereitet, der als Herr der Ewigkeit unter Jubel herbeikommt, der sich mit seinem Ba im Horizont vereint, Tag für Tag:

    Details

  11. Horus (1) VII, 200, 04 rdj.j n.k sA HDt m Nxn ªbjw.c Hr mkt Ha.k

    "Ich gebe dir den Schutz der * in Nechen, und daß ihre Sendboten deinen Leib behüten."

    Details

  12. Horus (3) VII, 200, 06-07 rdj.j n.k mw Hr jArrt r nfr r cHtp jb.k m jxt nt kA.j

    "Ich gebe dir bestes Saft-auf-Trauben-Getränk, um dein Herz mit der Sache meines Ka zufriedenzustellen."

    Details

  13. GRZ Horus VII, 200, 07-09 wcr nb wcr am mjn wgj jArrt wdj sA.f cfx.n.f n prjt jm.f prt jAA cnq.n.f jm.cn wAD Ha.f n mrH n Dt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Starke, der Herr der Stärke, der den Saft (des Heru-a-Getränks) trinkt und die Trauben kaut, der sich Schutz anbefiehlt, nachdem er sich an dem, was aus ihm hervorgeht, gestärkt hat, dessen Leib, nachdem er von den Trauben gegessen hat, gedeiht und in Ewigkeit nicht vergeht, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  14. TeF VII, 200, 11-15 cmA aApp Dd mdw xfa.j xmt xb.n.j xftjw rwj.j rA m rA wAt.k Tsj Tw Ra aAjt.k m aAj aApp aA.tj m aDt.f Cjn nHp cnb.tj Ct wrt sAw.tj Hm.k Hn.tj m Ht nTr.k

    Apophis töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Speer ergriffen und die Feinde niedergestochen, wobei ich die (feindliche) Schlange (Apophis) von deinem Weg vertrieben habe. Erhebe dich Re! Dein Heiligtum ist in Jubel, denn Apophis ist gewaltig niederge-metzelt worden. Die-schnell-Getöpferte (Umfassungsmauer) ist wohl-behalten, der Große-Sitz (Edfu) ist beschützt, Deine Majestät ist in deinem Tempel behütet."

    Details

  15. Roi VII, 200, 16-17 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott %Philometor&.

    Details

  16. KRZ VII, 200, 17 - 201, 01 nTr nfr ... wr pHtj xfa xmt wnp wbr npD njk xftj n Axtj cbj pf n cAb Swt wcr TmA a anD aApp nb qnt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    Der vollkommene Gott, [...] mit großer Kraft, der den Speer packt, welcher den Uber (Apophis) ersticht und den Bösewicht (Apophis) schlachtet, den Feind des Horizontischen, jenen Widersacher des Buntgefieder-ten, der Mächtige mit starkem Arm, der den Apophis schwächt, der Herr der Stärke, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.

    Details

  17. Horus (1) VII, 201, 03 rdj.j wr pHtj.k m tAwj xAcwt xftjw m nTstjw Xr.k

    "Ich gebe, daß deine Kraft in den Beiden Ländern (Ägypten) und in den Fremdländern groß ist und daß <%die Feinde&>* in Vernichtung unter dir liegen."

    Details

  18. Horus (2) VII, 201, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra pw xnt WTst ¡r cmA cbjw.f m Ct wrt DAj pt ra nb nn wrD.n.f bA tkk bck bTnww.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, welcher Re ist im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der seine Feinde im Großen-Sitz (Edfu) tötet, der den Himmel täglich durchzieht, ohne daß er ermüdet, dem angriffslustigen Ba, der seine Widersacher schlachtet:

    Details

  19. Horus (3) VII, 201, 05-06 rdj.j n.k wcr r wnp wnj mw.k cqr.j jw r.k m nf

    "Ich gebe dir Stärke, um denjenigen, der sich gegen dich wendet, niederzumachen, und ich schlage denjenigen, der mit Unheil wider dich kommt."

    Details

  20. Hathor (1) VII, 201, 07-08 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt aAt ncr cHrjt cbjw Hr jt.c wcrt Hrjt tp nbt pt tA wdjt hh.c r hmhmtj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, mit gewaltigem Feuerhauch, die die vertreibt, welche sich gegen ihren Vater erheben, der Starken, der Stirnschlange, der Herrin des Himmels und der Erde, die ihren Gluthauch gegen den Brüller (Apophis) ausstößt:

    Details