Edfu Datenbank
-
Nechbet VII, 191, 14 Dd mdw jn Nxbt HDt Nxn Awjt a nbt Fag cSmwt nt ncwt xnt pr wr
Worte zu sprechen von Nechbet, der Weißen von Nechen, der mit ausgestrecktem Arm, der Herrin von Fag, der Leiterin des oberägyptischen Königs im oberägyptischen Reichsheiligtum.
Details
-
Roi VII, 191, 16 - 192, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
KRZ VII, 192, 01-03 nTr nfr ncwt n WDAt xnmc . .. xnt WTst Sm m SrS r ¥Tjt nt Snbtj ¡t bjk Haj.tj r Hpt twk aq aAjt n apj m aAj nb wAt nfrt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der König von Ägypten, %der Freund& des [.] .. im Thronsitz (Edfu), der eilends zum Grab-des-Falken (Edfu) läuft, - "Das Haus-des-Falken (Edfu) ist in Jubel ausgebrochen, um dich zu empfangen", - der das Heiligtum des Api mit Freude betritt, der Herr des vollkommenen Weges, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Harsomtus VII, 192, 04 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr ... .. ... ... r Ht nTr
Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, der [... .].. in den Tempel [einführt].
Details
-
Horus (1) VII, 192, 05-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt pXr pXr m pt ra nb Sm.tw m tA m HDDwt.f .. mkt xnt WTst ¡r cwDA tAwj m cqdt.f ... ... ... r mAA.f sAw smAtjw m wbn.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Durchwandler, der den Himmel täglich durchwandelt, dank [dessen] %Licht& man sich auf Erden (frei) bewegen kann, <[..]>* des Schutzes im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der die %Beiden Länder& wohlbehalten sein läßt durch seinen Lauf, bei dessen Anblick [... ... .].[.], welcher die Wege bei seinem Aufgang beschützt:
Details
-
Horus (2) VII, 192, 07 jw.tj m Htp wAwt.k wDA.tj jb.j xntS Hr mAA.k
"Komme in Frieden, deine Wege [sind] sicher, und mein Herz freut sich bei deinem Anblick."
Details
-
Hathor (1) VII, 192, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra nbt pt Spct wcrt m Ct wrt Hrjt tp n ¡r Hnt HqA Hr Hmr Smt Hr nb m wbn.c
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Prächtigen, der Starken im Großen-Sitz (Edfu), der Stirnschlange des Horus, die den Herrscher auf dem Thron schützt, bei deren Aufgang sich jedermann (frei) bewegen kann:
Details
-
Hathor (2) VII, 192, 09 jj.tj sp 2 {mA tAwj Hr cSm.k xr BHdtj Hr wpt n.k wAt
"Willkommen, willkommen, denn Somtus geleitet dich [zu] Behedeti, und öffnet dir den Weg."
Details
-
GRZ Horus VII, 192, 10-11 nD nTrw pXr jrt nbt m nfrw.f HqA HqAw Hn.tw n ...f canx tA m dgt.f pXr nfr pXr ptj ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Schützer der Götter, dank dessen Schönheit (Sonnenlicht) jedermann umherziehen kann, der Herrscher der Herrscher, in dessen [..] man geht, der die Erde durch sein Strahlen belebt, der vollkommene Durchwandler, der die beiden Himmel durchwandelt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF (1) VII, 192, 13-16 cn tA Dd mdw xf.n.j xprw.k Hpt.j Gbb n aA n Sfjt.k cAb Swt cdgA.j mrwt.k rdj.n.j wj Hr Xt.j cn.j tA m Hr.k nfr
Die Erde küssen. Worte zu sprechen: "Ich habe deine Gestalt erblickt, und [ich] umarme %Geb&
der Größe deines %Ansehens&, o Buntgefiederter. Ich betrachte dich, den Beliebten, nachdem (ich) mich auf meinen Bauch geworfen habe, und ich küsse die Erde vor deinem vollkommenen Angesicht. Details
-
TeF (2) VII, 192, 16-17 rdj.j jAw n kA.k Hna PcDt Hm.k Htp dj ncwt jw.j wab.kwj
Ich lobpreise deinen Ka und die Neunheit Deiner Majestät. (Es ist) ein Hetep-di-nesut-Opfer, und ich bin rein."
Details
-
Roi VII, 192, 18 - 193, 01 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. X.Ä&, [der Sohn des Re] %öPtol. X.Ä&, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ (1) VII, 193, 01-03 nTr nfr mr Hmw nTr m WTst cn tA n jt.f mj Nb r Dr cnDt nt nTr.f smA m Ha.f n ctwt cStA.f r kjj Abwt nTr Haj.tw n mAA.f nb Hrj mkt ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der Vorsteher der Gottesdiener im
, der die Erde vor seinem %Vater& küßt, (einem Gott) wie der Allherr, dem die Ehrfurcht vor seinem Gott in die Glieder gefahren ist, weil dessen Abbild mit keinem anderen Götterbild vergleichbar ist, bei dessen Anblick man jubelt, der Herr des (rechtbeschaffenen) Herzens, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä. Details
-
KRZ (2) VII, 193, 03-05 nTr nfr Hm ¡r n BHdtj Hm gmHcw n bjk n nb nrw n nTr.f aq.tj m jb.f cnDt.f pXr m Ha.f sA jt.f cn tA n qmA cw nb Sfjt sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der Horusdiener des Behedeti, der Falkendiener des Falken-des-Goldes, in dessen Herz die Furcht vor seinem Gott eingedrungen ist, in dessen Leib die Ehrfurcht vor ihm umgeht, ein (wahrer) Sohn seines Vaters, der die Erde küßt für den, der ihn geschaffen hat, der Herr der Würde, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
KRZ (3) VII, 193, 05-07 nTr nfr twr jqr aqA jb Sm Hr SAw cn tA n jt.f Hpt Gbb n qmA cw Sdj Hr pcD n nb.f rdj Hr Xt.f n jt.f Spc nb Scr ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der treffliche Reinigungspriester, der Gewissenhafte, der auf dem rechten Wege wandelt, der vor seinem Vater die Erde küßt, der sich niederwirft für den, der ihn geschaffen hat, der auf dem Rücken (liegend) für seinen Herrn rezitiert, der sich für seinen ehrwürdigen Vater auf seinen Bauch wirft, der Herr der %Rezitation,& der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä.
Details
-
au dessus VII, 193, 08 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (1) VII, 193, 09 rdj.j n.k tAwj m kcw n cnDt.k bw nb m wAH tp
"[Ich gebe dir, daß] %die Beiden Länder& sich aus Ehrfurcht vor dir verbeugen und daß %jedermann& den Kopf (respektvoll) neigt."
Details
-
Horus (2) VII, 193, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nb cnDt wr Sfjt xnt Mcn jwaw mnx prj m Act sA cmcw n Wcjr .. ... Hr cn tA n snn.f Kmt dSrt Xr Xntj.f cHDw wr wbn m dwAw rdj anx n Hr nb
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der große Ehrfurcht erregt, sehr angesehen in Mesen (Edfu), [dem trefflichen Erben], der aus Isis %hervorgegangen ist&, dem ältesten Sohn des Osiris, vor dessen Bild die [.. .].. den Boden küssen, dessen Abbild in Ägypten und im Ausland vorhanden ist, dem [großen] %Erheller&, der in der Morgenfrühe aufgeht, der jedermann Leben gibt:
Details
-
Horus (3) VII, 193, 11-12 rdj.j n.k xAcwt xAb n bAw.k .. .. Hr dhn n.k tA
"Ich gebe dir, daß die Fremdländer vor deiner Macht gebeugt sind [und daß .. ..] vor dir die Erde %mit der Stirn berühren&."
Details
-
GRZ Horus VII, 193, 12-13 cjAw nb cnDt aA Sfjt xnt WTst ¡r bnr mrwt Dcr xprw n cAj jrtj n ptr.f wr qfAt aA bAw r nTrw ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Falke, der Ehrfurchtgebietende, mit hohem Ansehen im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der überaus Beliebte, der mit prächtiger Gestalt, an dessen Anblick sich die Augen der Menschen nicht satt sehen können, überaus respektiert und mit größerer Macht als die (anderen) Götter, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details